網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 李白《清平調(diào)詞(三首)》 |
| 釋義 | 李白《清平調(diào)詞(三首)》李白《清平調(diào)詞(三首)》 李白 其一 云想衣裳花想容,春風(fēng)拂檻露華濃。 若非群玉山頭見(jiàn),會(huì)向瑤臺(tái)月下逢。 其二 一枝紅艷露凝香,云雨巫山枉斷腸。 借問(wèn)漢宮誰(shuí)得似?可憐飛燕倚新妝。 其三 名花傾國(guó)兩相歡,長(zhǎng)得君王帶笑看。 解釋春風(fēng)無(wú)限恨,沉香亭北倚闌干。 清平調(diào),別名《清平辭》,唐大曲名,后用為詞牌。此處選李白《清平調(diào)詞》三首。 第一首以花喻人。關(guān)鍵是一個(gè)“想”字,用它作為本體與喻體之間的關(guān)系?!跋搿保胂?,想見(jiàn)。想到云,會(huì)想見(jiàn)楊貴妃穿的婀娜多姿、飄飄欲仙的衣服;看到花,會(huì)想見(jiàn)楊貴妃美麗的艷容?!耙律选保艜r(shí)上曰衣,下曰裳。寫衣美,實(shí)際仍是寫人美,而且是上下通體皆美。從總體概括又十分簡(jiǎn)潔地寫楊貴妃之美?!按猴L(fēng)拂檻露華濃”?!按猴L(fēng)”是位“萬(wàn)能博士”,它吹開(kāi)苑中梅,吹開(kāi)櫻、杏、桃、梨花,吹開(kāi)薺花、榆筴,但它也溫風(fēng)煦煦,吹拂著雕琢華麗的欄桿?!按猴L(fēng)拂檻”這四個(gè)字,是為了烘托、渲染、陪襯下三個(gè)字: “露華濃”?!叭A”同花,此指牡丹花。牡丹,它“傾國(guó)”,尤其是“露華濃”后更芬芳!這兩句寫盡楊貴妃的得意,同時(shí)也含有她深受寵愛(ài)之意。 后二句宕開(kāi),由人間而天上,意脈承接,仍寫楊貴妃的美?!叭河瘛奔慈河裆?,神話傳說(shuō)中的仙山。這里結(jié)構(gòu)十分巧妙: “若非”,如果不是(這樣);“會(huì)向”,定是(那樣)。這里是說(shuō)像楊貴妃這樣的美人,如果不在“群玉山頭見(jiàn)”,定要“瑤臺(tái)月下逢”。兩處皆是景美、人美,以景襯人,人則更美!只有李白這樣大的手筆,才能把楊貴妃寫得如此鮮活,如此出塵,化實(shí)為虛,使其人有飄飄欲仙之姿。 第二首從歷史人物的對(duì)比中來(lái)寫楊貴妃的美?!耙恢t艷露凝香”,徑承上首“花想容”,直應(yīng)“春風(fēng)拂檻露華濃”,并實(shí)指楊貴妃就是一枝含露凝香的紅艷艷的牡丹花?!霸朴晡咨健庇盟斡瘛陡咛瀑x》典:楚懷王曾經(jīng)夢(mèng)游高唐,遇巫山之神女,王因幸之。女神去而辭曰: “妾在巫山之陽(yáng),高丘之陰。旦為朝云,暮為行雨。朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下?!边@是一件傳作風(fēng)流韻事的美談。后三字“枉斷腸”一出,境況大變。這里說(shuō)楚懷王與神女幽歡是在夢(mèng)中,虛無(wú)縹渺,比起李楊真實(shí)的兩情繾綣、幸福美滿來(lái),自不可作同日語(yǔ),所以說(shuō)“枉斷腸”。言外有古人不及李、楊之意。 后二句以趙飛燕喻楊貴妃。趙為漢成帝時(shí)宮人,成陽(yáng)侯趙臨汝之女。善歌舞,體輕如燕,故名。先為婕妤,許后廢,立為后,與其妹昭儀趙合德專寵十余年。哀帝立,尊為皇太后。平帝即位,廢為庶人,自殺(見(jiàn)《漢書》卷97)?!耙行聤y”,形容美人嬌慵的神情姿態(tài)。 第三首由第一首的天上、第二首的漢宮,而寫到眼前的“賞名花,對(duì)妃子”,總括一個(gè)“歡”字?!懊ā保改档せ?。“傾國(guó)”指絕色佳人。這里指楊貴妃?!皟上鄽g”,以花比人,以人映花,人面牡丹,融溶和洽,“直寫出美人絕代風(fēng)神,并寫得花亦栩栩欲活” (李锳《詩(shī)法易簡(jiǎn)錄》)。實(shí)際這一“歡”字聯(lián)系下句貫穿全篇?!熬鯉Α保螄L不是“歡”!一個(gè)“看”字,更把風(fēng)流天子唐明皇也寫得活靈活現(xiàn)了。 后二句再?gòu)姆疵鎸憽皻g”?!敖忉尅?,消釋、消除。這里說(shuō):即使有無(wú)限春愁,也在這春風(fēng)的沉香亭中消除了!正如沈德潛云: “本言釋天子之愁恨,托以春風(fēng),措詞微婉?!?(《唐詩(shī)別裁集》卷20) 從《清平調(diào)詞三首》總體來(lái)看,雍容華貴,綺旎風(fēng)流,但不流于俗,寫得情采濃郁,語(yǔ)由信筆,文由隨意,不失飄逸瀟灑之致。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。