柳永《雨霖鈴》
寒蟬凄切。對長亭晚,驟雨初歇2。都門帳飲無緒,方留戀處,蘭舟催發(fā)3。執(zhí)手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊4。多情自古傷離別。更那堪,冷落清秋節(jié)。今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風(fēng)殘月。此去經(jīng)年,應(yīng)是良辰好景虛設(shè)5。便縱有,千種風(fēng)情,更與何人說6?
【注釋】
1.此詞為離汴京別所歡而作。
2.寒蟬:蟬的一種,似蟬而小。驟雨:突然而至的雨。初歇:剛停止。
3.都門:京都城門。帳飲:古人送別,常設(shè)于城外或路口亭內(nèi)等處,擺宴餞別。蘭舟:木蘭舟,船的美稱。
4.去去: 去而又去,遠去。孟浩然《送吳悅游韶陽》:“去去日千里,茫茫天一隅。”暮靄沉沉:晚間云霧十分濃黯。楚天:古代江南屬楚國,因稱江南的天空為楚天。
5.經(jīng)年:年復(fù)一年。虛設(shè):徒然設(shè)置。
6.風(fēng)情:男女之間相愛的情懷。
今譯
寒蟬哀鳴凄切,
江邊急雨初歇,
夜幕初上十里長亭,
人兒要離別。
美酒佳肴全無意緒,
設(shè)帳在京門郊野。
正到留戀之處,
舟人聲聲催促。
手拉著手兒淚眼凝視,
千言萬語,欲說時
卻又哽咽。
想今日一去
煙波千里相隔,
煙靄波濤、沉沉暮色,
楚天南國空闊。
自古以來,最令人銷魂落魄之事
莫過于離別。
更何況,偏又在這
冷冷落落的
清秋佳節(jié)。
此時我身沉醉,
酒醒后,我身在何處?
當只有
楊柳拂岸,
晨風(fēng)吹拂,
一彎殘月。
這逾年的離別,
那離別中的歲月,
美好的時辰景色,
都化為虛設(shè)。
即使有千種風(fēng)情,
又向誰來訴說?