為人性僻耽佳句,語不驚人死不休1。
老去詩篇渾漫與,春來花鳥莫深愁2。
新添水檻供垂釣,故著浮槎替人舟3。
焉得思如陶謝手,令渠述作與同游。
【釋】
1. 為人:猶言平生。耽(dan):嗜好。
2.老去:到了老年。渾:完全、簡直。漫與:隨意而為。“春來”句:是調侃之詞,意謂過去為詩刻苦捉摸,連花鳥也為之愁怕,如今隨意為之,花鳥不必愁怕了。
3.新添:初作成的。著:設置。槎(音cha):木筏子。
【譯】
我一生為人性情孤僻,
醉心于美妙的詩句,
若不達出語驚人的境界,
便死也不肯罷休。
如今老來作詩全在自然,
春天的花鳥呵,
再也不會因我的吟詠而發(fā)愁。
江邊新裝上了木欄,
讓我悠然垂釣,設置了一條木筏以代釣舟。
怎樣能得到陶謝那樣的詩家高手?
讓他們寫出好詩,我愿與他們同游。
【評】
這首詩作于唐肅宗上元二年(761),杜甫時在成都。值:正逢。海勢,海一樣的氣勢。聊:姑且。
此詩以首聯(lián)最為有名,“為人性僻耽佳句,語不驚人死不休”,是杜甫為人作詩的藝術概括,特別是對杜詩晚年詩境的藝術概括,故得以廣為傳誦。頷聯(lián)以“詩篇”與“花鳥”相對,亦有所創(chuàng)新,“老去詩篇渾漫與”,又是詩人返樸歸真,追崇自然渾成詩境的總結,也很有名。結句推崇陶謝,正與起首詩意呼應。這首詩名為寫景,實則重以借此發(fā)揮,以詩評詩,以詩論史。