網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 源流 |
| 釋義 | 源流歷數(shù)之起上矣。傳述顓頊命南正重司天,火正黎司地。其后三苗亂德,二官咸廢,而閏馀乖次,孟陬殄滅,攝提失方。堯復(fù)育重、黎之后,使纂其業(yè),故《書》曰:“乃命羲、和,欽若昊天,歷象日月星辰,敬授民時?!薄皻q[應(yīng)為‘期’]三百有六旬有六日,以閏月定四時成歲。允厘百官,眾功皆美?!逼浜笠允谒丛唬骸白蔂査?,天之歷數(shù)在爾躬。”舜亦以命禹。至周武王訪箕子,箕子言大法九章,而五紀明歷法。故自殷周,皆創(chuàng)業(yè)改制,咸正歷紀,服色從之,順其時氣,以應(yīng)天道。三代既設(shè),五伯之末。史官喪紀,疇人子弟分散,或在夷狄,故其所記,有《黃帝》、《顓頊》、《夏》、《殷》、《周》及《魯歷》。戰(zhàn)國擾攘,秦兼天下,未皇暇也;亦頗推五勝而自以為獲水德,乃以十月為正,色尚黑。漢興,方綱紀大基,庶事草創(chuàng);襲秦正朔。以北平侯張蒼言,用《顓頊歷》,比于六歷,疏闊中最為微近。然正朔服色,未睹其真,而朔晦月見,弦望滿虧,多非是。 至武帝元封七年,漢興百二歲矣,大中大夫公孫卿、壺遂、太史令司馬遷等言“歷紀壞廢,宜改正朔”。是時御史大夫兒寬明經(jīng)術(shù),上乃詔寬曰:“與博士共議,今宜何以為正朔?服色何上?”寬與博士賜等議,皆曰:“帝王必改正朔,易服色,所以明受命于天也。創(chuàng)業(yè)變改,制不相復(fù),推傳序文,則今夏時也。臣等聞學(xué)褊陋,不能明。陛下躬圣發(fā)憤,昭配天地,臣愚以為三統(tǒng)之制,后圣復(fù)前圣者,二代在前也。今二代之統(tǒng)絕而不序矣,唯陛下發(fā)圣德,宣考天地四時之極,則順陰陽以定大明之制,為萬世則?!庇谑悄嗽t御史曰:“乃者有司言歷未定,廣延宣問,以考星度,未能讎也。蓋聞古者黃帝合而不死,名察發(fā)斂,定清濁,起五部,建氣物分數(shù)。然則上矣。書缺樂弛,朕甚難之。依違以惟,未能修明。其以七年為元年?!彼煸t卿、遂、遷與侍郎尊、大典星射姓等議造漢歷。乃定東西,立晷儀,下漏刻,以追二十八宿相距于四方,舉終以定朔晦分至,??離弦望。乃以前歷上元泰初四千六百一十七歲,至于元封七年,復(fù)得閼逢攝提格之歲,中冬十一月甲子朔旦冬至,日月在建星,太歲在子,已得太初本星度新正。姓等奏不能為算,愿募治歷者,更造密度,各自增減,以造漢《太初歷》。乃選治歷鄧平及長樂司馬可、酒泉候宜君、侍郎尊及與民間治歷者,凡二十馀人,方士唐都、巴郡落下閎與焉。 《漢書·律歷志上》 【評】我國古代歷法起源甚早。上面這段話,記述了漢太初歷的制定及其以前的歷法源流。是我們研究先秦歷法的很有參考價值的資料。 《黃帝五家歷》三十三卷?!额呿湚v》二十一卷?!额呿溛逍菤v》十四卷?!度赵滤逇v》十三卷?!断摹⒁?、周、魯歷》十四卷,《漢、元、殷①、周諜歷》十七卷?!?br> 《漢書·藝文志》 [注]①漢、元、殷:此處的標點為中華書局所校,有誤。應(yīng)為漢元殷、周諜歷十七卷。 【評】我國古代關(guān)于先秦歷法的具體資料留傳至今的很少。從史書上記載,秦前曾有古六歷?!端囄闹尽返挠涊d表明,在它成書的年代里,關(guān)于古六歷的資料還都保存著。可現(xiàn)在除了從考古發(fā)掘的文物中,只知顓頊歷曾在秦及漢初行用過外,其它五種歷法,由于至今只窺見到一些片斷資料,故情況知之甚少。 黃帝造歷,元起辛卯。顓頊用乙卯。夏用丙寅。殷用甲寅。周用丁巳。魯用庚子。 《后漢書·律歷志》 【評】這段話介紹了古六歷歷元年份的年名。古人制歷,都力圖以自己的觀測為基礎(chǔ),往前推求到有那么一年,它的冬至(或立春)發(fā)生的時刻也正好是合朔的時刻,這個時刻而且正好是夜半。把這樣的時刻取作歷法的計算起點,就叫歷元。后漢用干支紀年,所以上述六個歷元年名以干支稱謂。 甲寅之元,天正正月甲子朔旦冬至,七曜之起,始于牛初。乙卯之元,人正己巳朔旦立春,三光聚天廟①五度。 《后漢書·律歷志》 [注]①天廟:即指營室。 古之六術(shù),并同四分。四分之法久則后天。以食檢之,經(jīng)三百年輒差一日。古歷課今,其甚疏者朔后天過二日有馀。以此推之,古術(shù)之作皆在在漢初周末,理不得遠。且卻校春秋,朔并先天,此則非三代以前之明征矣。 《宋書·律歷志下》 【評】近人朱文鑫根據(jù)《后漢書·律歷志》中引用天文學(xué)家劉洪的這段話,運用歲差理論、推算出殷歷和顓項歷的測制年代約在公元前370年前后,證實了《宋書·律歷志》中所引的祖沖之的說法是正確的。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。