網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 《氓》 - 《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)》 |
| 釋義 | 《氓》 - 《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)》《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)》 氓之蚩蚩,抱布貿(mào)絲。匪來貿(mào)絲,來即我謀。送子涉淇,至于頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。 乘彼垝垣,以望復(fù)關(guān)。不見復(fù)關(guān),泣涕漣漣。既見復(fù)關(guān),載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。 桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮,無食桑葚。于嗟女兮,無與士耽。士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。 桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。 三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。 及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮??偨侵纾孕﹃剃?。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉! 〔將〕請求?!矆捲掣邏??!膊敷摺彻湃嗣孕?,以火炙燒龜甲判斷吉兇叫“卜”;以蓍草的莖所顯示的卦象定吉兇叫“筮”。〔體〕卜筮所顯示的兆象?!簿萄浴巢患脑挕!参秩簟撤蚀T潤澤?!驳ⅰ尺^分迷戀。〔說〕同“脫”?!册蕖惩?,指出嫁?!矞珳?shang)〕水很大的樣子?!矟u〕浸濕?!册∩选耻嚿系膸め?。〔爽〕過失?!藏铇O〕沒有準(zhǔn)則?!糙簟车蜐竦亍?/p> 一個純樸的姑娘,在婚姻上受到欺騙,當(dāng)她年長色衰的時候,被負(fù)心的丈夫遺棄,釀成一場悲劇,這就是《氓》的思想內(nèi)容。它反映了當(dāng)時社會中婦女已經(jīng)處于不能同男性平等的被壓迫地位。詩篇中的女主人公代表幾千年來不幸的婦女的共有命運。 氓,是古代流民的稱謂。從詩中看來,這一對男女主角還是童年時代的朋友。“總角之宴,言笑晏晏?!碑?dāng)頭發(fā)還梳成兩個髻的未成年的時代,他們在一起游玩,似乎感情還不錯。按常理說,青梅竹馬時代已經(jīng)打下的愛情基礎(chǔ)該是比較牢靠的。女主人公也是這樣想的。當(dāng)這個“氓”以做生意為幌子,笑嘻嘻地來登門求婚,點燃了姑娘心中的愛情火焰。她“送子涉淇”,把情人送過淇水,委婉地說明不能馬上結(jié)婚的原因,并定下秋天為結(jié)婚的日期。淇水仿佛是他們愛情的見證。當(dāng)婚期將臨的時候,她以“不見復(fù)關(guān),泣涕漣漣”的強烈感情,遙望著情人所住的復(fù)關(guān),哭哭啼啼。當(dāng)情人出現(xiàn)在她面前的時候,又以“載笑載言”表示她的癡情。這種情節(jié)的安排,一方面是表現(xiàn)姑娘心地的純潔善良,以襯托后來男子負(fù)心的可恨;另一方面是用欲抑先揚的手法,先著意渲染當(dāng)時的歡樂,以反襯日后生活的不幸,取得強烈的對比效果。的確,當(dāng)姑娘高高興興地帶上自己的嫁妝,乘車去“氓”家舉行婚禮,心里該有多少美好的憧憬啊。 第三、四兩章描述女主人公不幸生活的降臨,采用比興手法。以鳩貪食吃了會醉的桑葚起興,喻女子迷戀于愛情不能自拔;以桑葉的枯落比喻男子的情意日衰,這是三年婚后生活中所得出的痛苦的經(jīng)驗教訓(xùn)?!颁克疁珳瑵u車帷裳?!碑?dāng)女子被遺棄后,渡淇水回家,三年前“送子涉淇”的情景,歷歷如在目前。痛苦和感傷代替了往日的熱情和歡樂,淇水仿佛又一次做了見證。這種精巧的細(xì)節(jié)安排,加上貼切的比喻,取得動人的藝術(shù)效果。 第五、六章是為表現(xiàn)女主人公的堅強性格服務(wù)的。在厄運面前,她只有憤怒的控訴,沒有委屈求全的念頭。她明明起早睡晚、含辛茹苦,挑起了生活的重?fù)?dān),可這個負(fù)心漢居然罵她“三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣”,一筆抹煞她的成績,罵了還不算,接下來是“至于暴矣”,發(fā)展到毒打。她還預(yù)料到被休棄回家后,還要遭到不明真相的兄弟們的嘲笑。這滿腹的冤屈向何處去訴啊,只有自怨自悔而已。但是這女主人公的性格是堅強的,在詩篇末尾她再一次向曾經(jīng)為她的歡樂和不幸作證的淇水訴說負(fù)心男子的心之難以捉摸,并以“反是不思,亦已焉哉”作結(jié)。既然遇到這反復(fù)無常的負(fù)心漢,那就干脆和他一刀兩斷,這是多么擲地有聲的語言! 完整的故事情節(jié),鮮明的對比描寫,貼切的比興手法,豐富的性格刻畫,巧妙的細(xì)節(jié)穿插,使《氓》這首棄婦詩博得廣大讀者為之一掬同情之淚。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。