網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 獻(xiàn)給祖國 [瑞士]凱勒 |
| 釋義 | 獻(xiàn)給祖國 [瑞士]凱勒我愛你是多么深切而且熱烈! 最美的薔薇,盡管都已凋謝, 你還在我的荒涼的海濱吐香! 當(dāng)我漂泊異國①,貧窮而逍遙, 拿帝王之光跟你的群山相比, 我因你立即忘卻王座的絢麗, 我這個乞丐多為你感到自豪! 當(dāng)我遠(yuǎn)離開你時,哦,赫爾維齊②! 一種深深的憂傷常攫住我心; 可是,一見到你的一個子民, 我又多么迅疾地轉(zhuǎn)憂為喜! 哦,我的瑞士,我的全部財(cái)產(chǎn)! 如果有一天我的大限來到, 我這個弱者對你雖毫無報效, 請不要吝惜給我一塊墓田。 有一天,當(dāng)我脫下這塵世衣裳, 那時,我要向我的天主祈禱: “請用你的最美的星辰照耀, 照臨我的人世間的家鄉(xiāng)!” (錢春綺譯) 注釋: ① 當(dāng)時詩人寄居在柏林,生活甚為貧困。 ② 瑞士的古稱。 【賞析】 這首詩作于1843年,是凱勒早期政治抒情詩的代表作。凱勒于1840年去德國南部文化中心慕尼黑學(xué)習(xí)繪畫,但由于經(jīng)濟(jì)拮據(jù),連生活都十分困難,根本談不上去跟名家學(xué)畫,于是不得不在1842年返回蘇黎世。剛回到家鄉(xiāng),情緒比較低落之時,剛好德國革命民主主義詩人弗賴?yán)窭睾秃跔栱f格等流亡在瑞士,他們的政治抒情詩大大鼓舞了凱勒。此后,凱勒放棄學(xué)畫,開始關(guān)心政治,并和德國政治流亡者來往,尤其和弗賴?yán)窭剡^從甚密。 凱勒一向熱愛祖國,特別是他在慕尼黑過了兩年流浪生活后,更體會到“祖國”兩字的深沉含義。詩歌一開始,詩人就由衷地喊出:“哦,我的祖國!哦,我的家鄉(xiāng)!/我愛你是多么深切而且熱烈!”為全詩定下基調(diào)。后兩句形成一個強(qiáng)烈對比,突出了祖國為她的子民默默奉獻(xiàn)的精神。第二詩節(jié)中詩人把巍峨多山、風(fēng)景秀麗的祖國與其他富裕的德意志邦國相比較,然后用赤子之心唱出:“我因你立即忘卻王座的絢麗,/我這個乞丐多為你感到自豪!”表達(dá)了詩人以祖國為榮的自豪感。第三、四節(jié)中詩人用非常親切的語言和活潑的比喻(把祖國比作“財(cái)產(chǎn)”)表達(dá)了游子對祖國的深深眷念之情,只要“一見到你的一個子民,/我又多么迅疾地轉(zhuǎn)憂為喜!” “如果有一天我的大限來到,/我這個弱者對你雖毫無報效,/請不要吝惜給我一塊墓田”,這是多么地謙遜而又執(zhí)著。前四節(jié)都是寫祖國給予詩人的,最后一節(jié)寫詩人—— “我這個弱者”,生前雖不能報效祖國,但死后仍會向“天主祈禱”,為“人世間的家鄉(xiāng)”,為親愛的祖國帶去最美好的祝愿。 愛國是文學(xué)的一個永恒主題,套用一句話就是“文學(xué)是沒有國界的,但文學(xué)家都是有自己的祖國的”。古往今來,歌頌祖國的詩歌浩如煙海,但這種對祖國的摯愛,不同的詩人有不同的表達(dá)方式: 奧地利詩人萊瑙的《去國行》充滿了憤懣之情;意大利詩人萊奧帕爾迪的《致意大利》,充滿了昂揚(yáng)的革命激情;雨果的《法蘭西》像戰(zhàn)斗的號角,富于戰(zhàn)士的氣魄;布寧的《祖國》像淡淡的水墨畫,繪出了俄羅斯特有的憂傷;而凱勒的《獻(xiàn)給祖國》像一曲充滿濃濃鄉(xiāng)情的民歌,親切而又熱烈,質(zhì)樸而又活潑。 《獻(xiàn)給祖國》格律整飭,押抱韻,首行的a韻與末行的a韻遙相呼應(yīng),似乎象征了千山萬水隔不斷的思念。 (應(yīng)小敏) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。