王琪《金陵賞心亭》
千里秦淮在玉壺,江山清麗壯吳都。②
昔人已化遼天鶴,舊畫(huà)難尋臥雪圖。③
冉冉流年去京國(guó),蕭蕭華發(fā)老江湖。④
殘蟬不會(huì)登臨意,又噪西風(fēng)入座隅。⑤
【注釋】 ①金陵:即今江蘇省南京市。賞心亭:在南京市。②秦淮:南京有秦淮河。壯:加強(qiáng)。吳都:三國(guó)時(shí)東吳建都于建康,即今南京之地。③遼天鶴:傳說(shuō)丁令威去家千年,后化鶴歸遼東。此指飛入高空的大鳥(niǎo)。臥雪圖:是王維所畫(huà)的《袁安臥雪圖》。④冉冉:慢慢地。蕭蕭:蕭索,冷落。⑤會(huì):理會(huì),理解。噪(zao):蟲(chóng)或鳥(niǎo)叫。
【譯文】 千里秦淮似是雕鐫在玉壺,江山清麗、壯美最是吳都。故友遠(yuǎn)去飄渺如沖天云鶴,舊畫(huà)里難尋那珍品袁安臥雪圖。光陰冉冉,我離開(kāi)京城已經(jīng)數(shù)年,白發(fā)蕭蕭我要終老于江湖。殘秋的蟬兒不理會(huì)我登臨之意,西風(fēng)里,又送來(lái)陣陣?guó)Q聲到我的座處。
(王洪譯)
【總案】 這是一首暮年登臨之作。從“殘蟬”、“西風(fēng)”可推知該詩(shī)作于秋末之時(shí)。全詩(shī)由登臨而寫(xiě)景,因景而懷古,繼而轉(zhuǎn)入詠懷,感嘆時(shí)光流逝,身世凄涼,寫(xiě)得一波三折,十分感人,是一首情景合一的上乘之作。