網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 白華 |
| 釋義 | 白華
【注釋】 ①華:花。菅(jian 奸):茅的一種,開白花。束:捆。②之子:指幽王。遠(yuǎn):疏遠(yuǎn)。俾:使。獨(dú):孤獨(dú)。③英英:白云飄浮的樣子。露:用雨露潤澤。④天步:命運(yùn)。猶:如,好。⑤滮(biao 標(biāo))池:古水名,在今西安西北。⑥嘯歌:悲歌。碩人:指幽王。⑦樵:砍伐。卬(ang昂):我。煁(shen神):古人用以燒、烤的灶,可以移動,又稱行灶。⑧維:惟,只。⑨懆懆:憂愁不安。邁邁:《韓詩》作“????”,《說文》:“??,恨怒也?!?⑩鹙(qiu秋):貪猛的水鳥,又名禿鹙,似鶴而大,生性好斗。梁:水壩。(11)戢(ji集):斂縮,鴛鴦休息時常把嘴插在左翼中。(12)二三其德:即三心二意,不專一。(13)扁:扁平。履:踩。卑:低下。(14)疧(qi其):憂病。 【譯文】 菅草開著白花,白茅將他捆束。這個人的疏遠(yuǎn),使得我孤獨(dú)。飄浮的白云,滋潤著菅、茅。命運(yùn)艱難坎坷,全是這個人不好。 滮池水北流,灌溉著稻田。悲歌心傷痛,把那個人想念。砍伐那些桑枝,燒起行灶暖身。只有那個入啊,牽掛著我的心。宮里敲響了大鐘,聲音傳到宮外。想起你我就焦躁不安,見到我你卻怒氣沖沖。兇殘的禿鹙占據(jù)了魚梁,高雅的白鶴流落樹林。只有那個人啊,還牽掛著我的心。 恩愛的鴛鴦成雙對,嘴插左翼棲魚梁。只恨這人沒良心,朝三暮四不專一。墊腳的石頭地上擺,常踩使它變得矮。這個人他疏遠(yuǎn)我,憂病交加身心壞。 【集評】 宋·朱熹:“幽王娶申女以為后,又得褒姒而黜申后,故申后作此詩?!?《詩集傳》卷十五) 清·陳澧:“申后業(yè)已見棄,夫婦道絕而其言乃纏綿悱惻,不無落花還枝之望,所謂思而不貳,遠(yuǎn)而不攜,先王之澤未泯者也。曹子建不得于君作“種葛”、“棄婦”等篇,以寫哀怨,其語意蓋本諸此。而后之論詩者,遂目為千秋絕調(diào)矣。”(《讀詩日錄》卷八) 清·牛運(yùn)震:“此物連類旁引曲喻,哀而不傷,怨而不怒,幽怨苦思,卻出之以簡遠(yuǎn),而歸之于和厚,短調(diào)入摺,故自有遠(yuǎn)神。嫡庶之紊,關(guān)系世運(yùn)國體,詩旨從大處起見,而托于古之碩人以自處,故是賢后本懷,《團(tuán)扇歌》、《長門賦》不足擬此?!?《詩志》卷五) 清·方玉潤:“按:此詩情詞凄惋,托恨幽深,非外人所能代,故《集傳》以為申后作也?!窃娭?,與《小弁》同為千古至文。至今讀之,猶令人悲咽不能自已,非至情而能若是乎!”(《詩經(jīng)原始》卷十二) 【總案】 《詩序》言此詩為周人所作,以諷刺幽王廢申后而寵褒姒之事。今觀此詩,出于申后無疑。全詩八章,或比或興,表達(dá)了申后被黜后深刻復(fù)雜的情感,纏綿悱惻,欲罷不能。論者以為雖《團(tuán)扇歌》、《長門賦》不足擬此,誠不為過。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。