網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 皇皇者華 |
| 釋義 | 皇皇者華我馬維駒,六轡如濡。載馳載驅(qū),周爰咨諏。 我馬維騏,六轡如絲。載馳載驅(qū),周爰咨謀。 我馬維駱,六轡沃若。載馳載驅(qū),周爰咨度。 我馬維骃,六轡既均。載馳載驅(qū),周爰咨詢。 閱讀《皇皇者華》,我們先從題目談起吧! 皇皇,猶煌煌也?;突停稳菝髁?,亦即色彩鮮明的樣子。華,古代同花?!盎驶收呷A”,從字面上翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)是,美麗的花朵開放得鮮明、多彩?;蛘咭庾g為鮮明、多彩的鮮花到處開放著。 這四個(gè)字的題目只是對(duì)環(huán)境的一個(gè)描寫,但它的作用卻超出環(huán)境描寫的本身。其一,讀者一定會(huì)問,在這么一個(gè)美好的環(huán)境中,何人要進(jìn)行何種活動(dòng)?其二,這僅僅是環(huán)境描寫嗎?作者是否通過環(huán)境來烘托人物的活動(dòng),進(jìn)而抒發(fā)自己的感情?于是我們就要探討一下這是一首什么性質(zhì)的小雅詩(shī),作者針對(duì)何人何事而作? 有人認(rèn)為《皇皇者華》是君主派遣使臣遠(yuǎn)行時(shí)的送別之歌,甚至明確指出第一章“皇皇者華, 于彼原隰。??征夫, 每懷靡及?!笔侵芪耐蹼肥拐咧o。如按此說,皇皇,即輝煌。華,即光華。意謂由于使臣的播揚(yáng),君王之美德將輝煌而有光華。有人認(rèn)為《皇皇者華》是送別征夫之詩(shī),第一章中就有征夫一詞。征夫,舊謂遠(yuǎn)行之人,或指使者,后才多指出征的士兵。統(tǒng)觀全詩(shī),這遠(yuǎn)行之人好象是要去拜訪某人,征得某項(xiàng)決策、計(jì)謀似的。有人認(rèn)為《皇皇者華》是一個(gè)使者出外調(diào)查民間情況的詩(shī),征夫即指這個(gè)出外的使者。分析諸多說法,根據(jù)全詩(shī)的內(nèi)容,我們可以認(rèn)為這是一首出外調(diào)查民情的征夫記敘自己活動(dòng)的詩(shī),詩(shī)中的“我”就是他的自稱,或者是作者借用第一人稱來寫這首詩(shī)。 如果我們對(duì)題目的含義能取得較為一致的認(rèn)識(shí),那么,第一章作為全詩(shī)五章之首該如何理解,也就成為此詩(shī)的一個(gè)重點(diǎn)了。高的平原日原,低濕的地方叫隰。鮮艷的花朵,色彩斑斕,開在那高高的平原,低低的濕地, 可謂鮮花遍地了。 ??, 眾多貌, 也有急匆匆的意思。 用??來修飾征夫, 理解為急急忙忙更為恰當(dāng)。 受君王差遣而出外調(diào)查的使者急急忙忙騎馬而去,因?yàn)樗慌伦约嚎紤]不周全,不能身懷君王的使命而辜負(fù)了君王的厚望。由此看來,第一章是通過環(huán)境的描寫,引出人物,進(jìn)而交代了人物的活動(dòng),因?yàn)槿宋锟偸窃谝欢ǖ沫h(huán)境中活動(dòng)的。在五章中,第一章起到了統(tǒng)領(lǐng)、總括的作用,全詩(shī)以此為發(fā)端?!鞍l(fā)端”,在《詩(shī)經(jīng)》賦比興中屬于興的表現(xiàn)方法。朱熹曰:“興者,先言他物以引起所詠之詞也?!毕让鑼懟ㄖ唷⒒ㄖ?,而后交代人和事,這是表層的理解。深入一層,以此為發(fā)端是否還包含著對(duì)君王業(yè)績(jī)的頌揚(yáng)呢?派使者四出采訪民情、民俗、民間疾苦與百姓愿望,這在統(tǒng)治階級(jí)看來是不朽的事業(yè),它也如同鮮花一樣盛開而不衰,因而臣子百姓也便大加頌揚(yáng)一番。 《皇皇者華》共有五章,每章四句,每句都是四個(gè)字。句式整齊,瑯瑯上口,富有音樂的節(jié)奏感和感染力。二、三、四、五章表達(dá)的意思是一致的,只是個(gè)別詞語(yǔ)有所變化。 這四章的第一句都寫了馬,可見使者是騎馬出訪的。維,系同義,現(xiàn)代漢語(yǔ)中亦有維系一詞。維系,維持并聯(lián)系,使不渙散。使者騎馬,手拉韁繩,他與馬便緊密地聯(lián)系在一起了。使者騎的是什么馬?詩(shī)中寫到駒、騏、駱、骃。這是一組形聲字。駒,小馬,或以為是“驕”,即六尺高的馬,這是從畜齡、高度上寫馬。騏、駱、骃分別從顏色上寫馬。青色而有黑紋的馬叫騏,黑鬣的馬叫駱,淺黑色間有白色毛的馬叫骃。都是駿馬吧,駿馬何其多。呂叔湘在《語(yǔ)言的演變》一文中舉例說,《詩(shī)經(jīng)·魯頌》的《?》提到馬的名稱就有十六種, 其中也有騏 (青黑成紋象棋道的),駱 (白馬黑鬃),骃(灰色有雜毛的) 三種。“全部《詩(shī)經(jīng)》里的馬的名稱還有好些,再加上別的書里的,名堂就更多了?!笔拐唑T著高頭大馬,很有點(diǎn)意氣洋洋的神態(tài)。 騎馬駕車,離不開韁繩。這四章的第二句都是寫韁繩的。轡,駕御牲口用的嚼子和韁繩。好馬得配好韁繩,理所當(dāng)然。濡,潤(rùn)澤,潤(rùn)滑。絲,意思是韁繩手中拉,顯得合適又調(diào)勻。沃,柔潤(rùn)。若同然,作柔潤(rùn)的形容詞詞尾。均,均勻,整齊。好馬,好配套,騎馬者不更顯得舒適、神氣了嗎? “載馳載驅(qū)”這是二、三、四、五章的第三句。沒有更換一字一詞,是重復(fù)修辭手法的運(yùn)用。馳、驅(qū),都是騎馬快跑的意思。“載馳載驅(qū)”的載,又,且,意如“載歌載舞”的載。騎著馬兒快快跑,歡快的氣氛躍然紙上。 這四章的最后一句點(diǎn)明使者騎馬之所為和歡悅心情的緣由。原來他是去察訪民情,以便向君王獻(xiàn)上治理國(guó)家、統(tǒng)治百姓的計(jì)策。周,周到,普遍,廣泛。爰,于,在,于是。咨,問也。這四句詩(shī)的最后一個(gè)字有變化,其實(shí)是一組同義詞。諏,咨事為諏。謀,咨事之難易曰謀。度,咨禮義所宜曰度。詢,親戚之謀曰詢??傊?,要向各方面、各階層查詢,以便更充分地了解民情風(fēng)俗。這或許是我國(guó)古代社會(huì)采風(fēng)傳統(tǒng)吧,至漢代而發(fā)揚(yáng)光大。 《皇皇者華》一詩(shī)的情調(diào)比較輕快。一是由其內(nèi)容決定,二是它的句式音韻所致。當(dāng)然,周朝統(tǒng)治階級(jí)在宴會(huì)上彈奏的小雅,縱使輕快無比,也不能掩蓋它統(tǒng)治的危機(jī)。察訪民情是一回事,能否解除民間疾苦、滿足平民百姓的愿望又是另一回事,而奴隸制社會(huì)或封建制社會(huì)的統(tǒng)治階級(jí)也萬(wàn)萬(wàn)不能解決這一社會(huì)矛盾,終將避免不了覆沒的命運(yùn)。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。