網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《甲子年終之夜》 |
| 釋義 | 《甲子年終之夜》前七八天不知何許的一個(gè)處女死在湘水下游三十里的地方。她的死體是被一個(gè)往來(lái)江上的漁人偶然一網(wǎng)撈出了水面拋棄在岸旁污泥中的。聽(tīng)說(shuō)那江村邊的幾個(gè)舟子將她裝在一口薄薄的棺內(nèi),就在附近的荒野,為她草草筑了一個(gè)小小的墳?zāi)?。?tīng)說(shuō)她的棉衣,綢裙和襪履,不知被什么人剝了去,只留下一層褻服裹住這昔日曾是處女的尊嚴(yán)的身體,而今只是浮腫并且涂滿了濁泥的青黑色的死尸。 我耳邊聽(tīng)到的仿佛是她的凄然的悲嘆,眼前卻又瞧見(jiàn)一個(gè)行路蹣跚的少婦,在昏漠的夜雨中,脅間挾著一包衣物之類的東西,正在前頭緩緩走到一處兩旁是爛泥土堆而中間卻是行人和車輛往來(lái)匆匆的街中。三輛人力車一線兒直沖將來(lái),把她逼得躲到側(cè)邊深沒(méi)踝骨的泥濘中搖搖地站立不穩(wěn);頭一個(gè)沖來(lái)的車夫曾在剛才剎那間喝她讓路的,此時(shí)一面拉著車兒跑過(guò)去,一面扭轉(zhuǎn)那野獸般的面目,乜斜著一只眼睛,用污穢的話去侮辱她,而她只勉強(qiáng)地回轉(zhuǎn)頭來(lái)低聲說(shuō): “你們這些人呵!” 我料不到那個(gè)死的處女,和這個(gè)生的少婦,卻在今夜風(fēng)雨敲窗而又是萬(wàn)家舉杯相祝的時(shí)候,做了我的兩個(gè)不相識(shí)的朋友。 嘆生之可悲嗎?而她死了;惡死之為卑怯么?而她饒恕了人間了! 獨(dú)這彷徨岐路之人呵,而將焉歸?! (1926年長(zhǎng)沙北門書(shū)店《牽?;ā? 賞析羅黑芷的小品善于運(yùn)用曲折想象創(chuàng)造意境,把現(xiàn)實(shí)的描寫(xiě)同作者的情緒相結(jié)合,語(yǔ)言表現(xiàn)為詞彩繁復(fù)、文氣滯重,句子總喜歡寫(xiě)得很長(zhǎng)。這篇五六百字的短文便充分表現(xiàn)出上述這些特點(diǎn)。 文章題為《甲子年終之夜》,當(dāng)然指的是1924年年末夜晚。但文章開(kāi)頭并不記述夜晚之所見(jiàn),而先寫(xiě)所想到的七八天前的事:湘水下游發(fā)現(xiàn)一無(wú)名處女尸體。然后寫(xiě)眼前又見(jiàn)一行路的少婦蹣跚在夜雨?duì)€泥中。過(guò)路的人污辱、嬉笑她,她只輕聲回話“你們這些人呵!”看來(lái),文中寫(xiě)的兩個(gè)女人互不相干,與作者也不相識(shí)。但作者卻心情頗不寧?kù)o地覺(jué)得,她們是自己“不相識(shí)的朋友”。這種跨越時(shí)空的想象,給我們一種詩(shī)的啟發(fā):一位處女無(wú)聲無(wú)息地死了。是難以應(yīng)付生之苦自殺的?還是被野獸們凌辱之后以死相抗的?從她死后被剝?nèi)チ艘挛镞@現(xiàn)象可以判斷,大概是后者吧?倘若讀者不相信這種猜測(cè),再看眼前現(xiàn)實(shí)。在年終之夜,萬(wàn)家團(tuán)圓的時(shí)刻,為什么孤零零出現(xiàn)這一位蹣跚行路的婦女?她為何出門?向何處去?是去乞討,還是躲債?還是其它? 如果我們能像作者一樣,把整個(gè)舊中國(guó)社會(huì)看作無(wú)邊暗夜,充滿凌辱戕害,充滿死亡和各種演不完的人生慘劇的世界,那么,我們會(huì)認(rèn)為:這兩個(gè)女人的命運(yùn)是共同的。如果我們又像作者一樣,是有愛(ài)心、會(huì)同情的人,那么怎么會(huì)不以她們?yōu)椤安幌嘧R(shí)的朋友”呢? 羅黑芷寫(xiě)社會(huì)黑暗,是用詩(shī)的筆法具象化,創(chuàng)造意境,讓讀者去想象發(fā)揮。但是在對(duì)社會(huì)黑暗的揭露中,他并不含悲觀情緒。他不但看到受苦人的受難,也看到世界上有同情和希望。處女慘死后,江邊的舟子把她裝進(jìn)棺材埋葬了;他們不忍睹這樣的慘相。而在街上蹣跚的女人雖遭路人侮辱,畢竟有作者投以深沉的同情。從這篇小品中,我們不僅看到社會(huì),也看到了作者的人格、人情所在。日本美學(xué)家廚川白村說(shuō):“在essay,比什么都緊要的要件,就是作者將自己的個(gè)人底人格的色彩,濃厚地表現(xiàn)出來(lái)?!?《苦悶的象征》)這篇小品就是。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。