網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 耶穌釘死十字架 |
| 釋義 | 耶穌釘死十字架基督教中常常講到: 人之死即上帝之生。 基督徒們認為耶穌是上帝在人間的化身。猶太人曾用“約赫魏”稱呼他們無名無姓的上帝,約赫魏喜歡隱附在平常人的身上。當然,約赫魏只是字母的偶然巧合,它沒有確切的含意。關(guān)于耶穌雖然也報導(dǎo)了不少奇跡,然而他卻和當時常見的預(yù)言家和巫醫(yī)幾乎沒有多大差別。 耶穌的奧秘在于他的十字架之死。這位化成人身的上帝經(jīng)歷了生活的周期,直到他那悲慘的結(jié)局為止,他被看作一名罪犯,含辱受冤地被釘死在十字架上。 就事情的本身來說,將耶穌釘死在十字架上是一個不公平、無意義的霸道行為。從宗教角度看,耶穌的殉葬服務(wù)于從人生羈絆中徹底辭別的過程。這一場痛苦不僅是無聊的折磨,還是凈化的途徑,是無限的上帝從有限的凡人中得到再生的方式。 “耶穌的五處創(chuàng)傷”,即耶穌在雙手、雙腳以及胸脯間的傷痕象征著五種感官的死亡。世人正是借助它們的幫助才尋得通往物質(zhì)世界的聯(lián)系,它們被理解成一只手的五根手指,人們用手指來觸摸和理解世界。 十字架上的耶穌 耶穌的五大傷痕,象征著精神對身體的統(tǒng)治。 被箭所穿透的耶穌心臟 為了取消人和上帝之間的距離,作為凡人的耶穌必須放棄感覺,放棄他的自我娛樂和幻想。他的感官是他取得感覺的工具,而他自己則必須是一個與世界分離的人。他只有超離世界,才能回歸上帝,即再當上帝。 固執(zhí)的凡人常常不惜拼盡全力以抵制自身的死亡,疼痛象征著對死亡的抵制。在印度教中,克服自我被描繪成骷髏項圈。時母女神將骷髏項圈掛在胸前,標志著這些冤魂屈鬼的超脫和解放。 上帝通過再生使自己成為無限,成為包羅萬象和十全十美。它在基督教中以有限、以人的死亡為前提。內(nèi)心的轉(zhuǎn)變標志著告別了虛幻世界的誘惑,象征著死亡。 按照猶太人的意識,懺悔者即是“回歸的大師”。在宗教的等級制度中,懺悔的人洗凈了靈魂,他們便回歸行為公正人的隊伍。而為基督教殉葬的人甘心情愿地追隨他們的上帝,直到步上十字架,他們似乎才真正理解了死亡的真實價值和象征意義。他們以為放棄了軀體便會自動地拯救了靈魂??墒?,從基督教的傳說中人們看到,單純的物質(zhì)死亡還不能意味著一張進入精神世界的萬能車票。耶穌教導(dǎo)著他的弟子,說:“你們不要盲目地東找西找,上帝的王國就在你們中間。” 祭師賜福的手,善良和兇惡,光明和黑暗的永恒標志。 耶穌對現(xiàn)世,對世界上盲目的熙熙攘攘和熱熱鬧鬧看得很清淡。他的態(tài)度反映在對弟子所頒布的教條上,他希望弟子們將財產(chǎn)送給窮人,離開妻室和兒女,亦步亦趨地跟上自己的步伐。 正如他教誨弟子們應(yīng)當擯棄塵世的羈絆,他自己則在十字架上脫離了自己的肉體。他克服著軀體的疼痛,顯示了精神對物質(zhì)的統(tǒng)治力量。印度的苦行僧走的正是同樣的道路。 十字架象征著一組矛盾的統(tǒng)一,標志著克服雙重世界觀。自從被逐出伊甸園的故事發(fā)生以來,雙重世界觀就成了 《圣經(jīng)》中人物的命運。十字架的橫木象征著女性、大地和物質(zhì),而垂直的木柱則標志著男子的造物力量,標志著天空和精神。 為耶穌編織的烈士花環(huán) 矛盾也可以理解為時間的統(tǒng)一,是十字架上的橫線,而永恒是垂線。永恒和時間可以在任何一個點上相交。表示兩根直線成為一體的垂直交點也就是力點。整個世界以力點為中心,發(fā)展出東南西北的四大方向。 十字架中心的玫瑰象征著原始的統(tǒng)一。世界從這組統(tǒng)一中得到發(fā)展,而印度宗教則認為世界是以蓮花為中心發(fā)展起來的。 在矛盾統(tǒng)一的過程背后,以十字架為標志的原則是一種二元性的諒解原則。這是一種愛的標志。“應(yīng)該寬恕人們的過去,可是別諒解他反對精神的錯誤!”這是耶穌的主張。 從基督教角度看,反對精神的錯誤便是指喪失對唯一真理的信念,便是指在精神領(lǐng)域中對矛盾統(tǒng)一的思想產(chǎn)生懷疑。一切人的疼痛都會消失在無限的愛心之中,這是上帝和人類最終獲得統(tǒng)一的基礎(chǔ)。鴿子是這重愛心的象征,它是調(diào)和的標志,是女神維納斯的先行。 十字架自天而降 人類精神中無限和永恒在愛的原則里獲得和解,這是基督教的解救公式。一個人必須獲得兩回誕生,一回是肉體的,一回是精神的。精神性的誕生使他與上帝重新找得了統(tǒng)一。 基督教從這一層意義上講是一種哲學(xué)體系。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。