風(fēng)俗方日壞,可憂者非一事,吾幸老且死矣。若使未遽死,亦決不復(fù)出……吾家本農(nóng)也,復(fù)能為農(nóng),策之上也;杜門窮經(jīng),不應(yīng)舉,不求仕,策之中也;安于小官,不慕榮達(dá),策之下也。舍此三者,則無策矣。汝輩今日聞此言,心當(dāng)不以為是,他日乃思之耳。暇日與兄弟一觀以自警,不必為他人言也。
【注釋】老嫗:yù,老太婆。顧:回頭看。
【譯文】風(fēng)俗正一天比一天壞,令人擔(dān)憂的不止一處。我很慶幸自己已經(jīng)衰老將死了。如果讓我沒有很快就死,也決不出來做官。……我家本來就以務(wù)農(nóng)為生,若再能重新務(wù)農(nóng),當(dāng)為上策;閉門讀書,不參加科舉考試,不求做官,當(dāng)為中策;安心做小官,不向往榮華發(fā)達(dá),當(dāng)為下策。除了這三策,就別無選擇了。你們今天聽到這句話,心里肯定不認(rèn)為正確,日后才會深刻理解。閑暇時與兄弟們看看這句話用來警示自己,不必要跟別人說。
【評析】如此消極絕望的話語,陸放翁為什么把它當(dāng)做秘而不宣的“三策”傳給后代呢?應(yīng)該說,這絕不僅僅是一種正話反說的憤世之言?!鞍灿谛」伲荒綐s達(dá)”,既可謀生,又可不招太大的風(fēng)險,更不受官場惡習(xí)的熏染,但又不得不受一些官場規(guī)則的制約,所以為下策;閉門讀書,不圖仕舉,固然能保養(yǎng)名節(jié),但又不能毫無謀生之憂,所以只能為中策;如果“復(fù)能為農(nóng)”,既可自食其力,又可保全名節(jié),所以是最上之策。可見陸游把保全氣節(jié)和謀生問題視為子孫的首要選擇。這不是規(guī)勸子孫回避社會責(zé)任,而是因為當(dāng)時的官場漆黑一團(tuán)并且惡人正在作惡,不僅讓人報國無門,而且不同流合污就沒有立錐之地。為保全高風(fēng)不絕,陸游出此“三策”為子孫謀。