網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 《相逢與離別》 |
| 釋義 | 《相逢與離別》《相逢與離別》 歌德 我的心在跳,趕快上馬! 霎時間立即奔上征途; 黃昏已把大地?fù)u入睡鄉(xiāng), 群山籠罩著一片夜幕; 槲樹已披上云霧的衣裳, 像屹立著的巨人一樣, 幽暗從那邊的茂林之中 睜著無數(shù)黑眼睛張望。 月亮從山一樣的云端里 分開薄霧凄涼地窺瞧; 山風(fēng)鼓動著輕捷的羽翼, 在我耳邊凄厲地呼號。 黑夜創(chuàng)造出無數(shù)的怪象, 我的心卻快樂而高興: 我的血管里燃燒著火焰! 我的心房里充滿熱情! 我看到你,從你的秋波里 就傾瀉出溫和的歡喜; 我的心完全守在你身旁, 我一呼一吸都是為你。 一種薔薇色的春天光彩, 籠罩著你可愛的面龐, 你對我表示的深情——天啊, 我無福消受,徒然巴望! 可是,呵,離愁已隨著晨曦 一步步塞滿我的憂胸: 在你的親吻里,充滿歡喜! 在你的眼中,充滿苦痛! 我去了,你站在那兒俯望, 你目送著我,淚珠滿目: 可是,呵,被人愛,多么幸福! 天呵,有所愛,多么幸福! (錢春綺 譯) 【賞析】 歌德作這首詩的時候,正在熱戀著塞遜海姆鄉(xiāng)村牧師的女兒弗里德莉克·布里安,熾烈的愛情激發(fā)了作詩的靈感,他在這時候?qū)懙脑S多抒情詩活潑、清新,充滿激情和鄉(xiāng)土氣息,是抒情詩中的佳作。本詩經(jīng)舒伯特等作曲后,成為世界名歌。 在寫作此詩的前一年,即1770年,歌德從萊比錫大學(xué)法律系轉(zhuǎn)到斯特拉斯堡學(xué)習(xí)文學(xué)。離開了喧鬧的大城市,告別了枯燥無味的法律條文,歌德在斯特拉斯堡更多地接觸到大自然,領(lǐng)略了像英國小說《威克菲牧師》中那樣的田園風(fēng)光,尤其是認(rèn)識了像威克菲一樣的一個德國鄉(xiāng)村牧師,愛上了他的女兒。這時的歌德沐浴在大自然的美景里盡情享受著甜蜜的愛情,深深感到被人愛和有所愛多么幸福。本詩寫的是一個青年在夜間與他的戀人幽會和離別的情景,實(shí)際上寫出了歌德本人對大自然與愛的感受。在他眼里,仿佛大自然的一切都成了像他一樣有情感的活人:黃昏把大地“搖入睡鄉(xiāng)”,槲樹“披上” 了 “衣裳”,幽暗 “睜著無數(shù)黑眼睛張望”。然而,野外的夜晚畢竟有點(diǎn)凄涼: 月亮 “凄涼地窺瞧”,山風(fēng) “凄厲地呼號”。詩人用這樣的描寫來反襯詩中 “我”的熾熱之心: 黑夜創(chuàng)造出的無數(shù)怪象越可怕,越顯出 “我”去會見戀人的愿望之強(qiáng)烈。詩的第三節(jié)寫“我”見到戀人后的感受,在姑娘臉上仿佛融合著大自然春天的美,這是一種人與自然的結(jié)合,是詩人的最高理想。此時此刻,“我”如此陶醉,竟感到自己“無福消受” 了,因?yàn)?“巴望” 已久的幸福一旦實(shí)現(xiàn),誰都會懷疑這是否只是一場夢而已。最后一節(jié)寫戀人離別的場景。離別盡管痛苦,但是只要戀人們心心相印,只要被人愛和有所愛,幸福就常駐心間。 本詩既寫情又寫景,情景交融,十分和諧。尤其在寫景中突出了情,移情于景,使詩中的景都帶有主觀色彩。詩中的 “我”是騎馬去幽會的,前兩節(jié)通過流動的景物描寫,使人體驗(yàn)到“我”一路上的情感變化,后兩節(jié)一節(jié)寫歡會,一節(jié)寫別離,感情起伏更大。這樣,短短四節(jié)詩,把青年戀人幽會過程中感情的千變?nèi)f化和種種難以言表的感受統(tǒng)統(tǒng)表達(dá)出來了。 原詩格律嚴(yán)整,音韻優(yōu)美,富于旋律性。中文譯詩照顧原詩韻律,隔行用韻,并不斷變換韻腳,譯出了原詩的意境和“詩味”,能讓讀者欣賞到原詩的形式美。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。