網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 莎維德麗 [印度]毗耶娑 |
| 釋義 | 莎維德麗 [印度]毗耶娑【作品提要】 摩德羅國(guó)王馬主祭祀梵天的妻子莎維德麗女神而得一女,取名莎維德麗。莎維德麗長(zhǎng)成妙齡少女,選擇因遭遇侵略而流亡森林的失明的夏魯阿王之子薩諦梵做丈夫。那羅陀仙人指出薩諦梵的壽命僅剩一年,莎維德麗不改初衷。一年后,死神閻摩前來索取薩諦梵的靈魂,莎維德麗緊追閻摩不放,憑借自己的忠貞和智慧感動(dòng)了死神,救活了薩諦梵。莎維德麗沒有接受神意和命運(yùn)的安排,而是通過努力保護(hù)了自己的幸福。 【作品選錄】 瑪爾根德耶說: 于是年富力強(qiáng)的薩諦梵, 偕妻子莎維德麗作同伴, 采集了果實(shí),裝滿了果籃, 隨即動(dòng)手把樹木砍。 他一面用力把樹木砍, 啊,不由得全身出了汗。 他這場(chǎng)辛苦的勞動(dòng) 使得他頭腦痛難堪。 他勞碌得痛苦又疲倦, 便走近愛妻把話談: “我這場(chǎng)辛苦的勞動(dòng) 使得我頭腦痛難堪。 “莎維德麗啊!我全身難受, 我的心也好像痛不可言。 言語有節(jié)的莎維德麗??! 看來我已病倒在林間。 “我感覺到我的頭上 好像有亂箭往里鉆, 賢妻?。∥乙恍南胨?, 我再?zèng)]有力量在這兒站?!?p> 莎維德麗連忙走上前, 伸手把丈夫來抱起; 把他的頭放在懷中, 就在地面上坐下去。 這時(shí)受苦的莎維德麗 正想著那羅陀的言語, 那時(shí)辰、晷刻和日期, 她一一在心中細(xì)算計(jì)。 不一會(huì)兒她就看見了 一個(gè)人身穿黃色衣, 頭戴王冠,身軀雄偉, 像太陽一樣放光輝。 黑黝黝顏色,紅眼睛, 手執(zhí)繩索,令人驚, 他在薩諦梵身邊站, 緊緊注視著他一人。 她看見這人就忙站起, 輕輕把丈夫移在地, 合掌敬禮開言說, 滿心顫栗傷心女: “我認(rèn)識(shí)你是天上神, 你這樣身形決非人; 神啊!請(qǐng)發(fā)慈心告訴我, 來此何事?是何神靈?” 閻摩說: “莎維德麗??!你忠于夫君, 你也曾修過一些苦行, 因此我才和你說話, 賢女??!你應(yīng)知我是閻摩神。 “薩諦梵王子,你的夫君, 他現(xiàn)在壽終斷了命, 我將要用繩系他走, 這便是我要做的事情?!?p> 瑪爾根德耶說: 于是祖先之王閻摩神, 說了他要做的事情, 他接著把實(shí)話全說盡, 為的使莎維德麗得歡心: “這人德行高尚身形美, 還具有海樣淵深萬種才, 不應(yīng)由我手下人來帶, 因此上我才親自來?!?p> 于是從薩諦梵的身體里, 繩穿索綁,萎靡無力, 一個(gè)拇指大的小人兒, 被閻摩用力拉過去。 于是抽了性命,斷了呼吸, 失去了一切光彩神氣, 停止了動(dòng)作,薩諦梵的身體 變得丑陋難以看下去。 閻摩這樣把他縛住了, 轉(zhuǎn)身便面向南方①走; 莎維德麗懷著哀愁, 隨著閻摩,走在他身后, 她嚴(yán)守誓言,苦志多成就, 品節(jié)高超,堅(jiān)把丈夫守。 閻摩說: “轉(zhuǎn)身吧,莎維德麗啊,回去, 去給他收拾尸身行葬禮。 你盡了對(duì)夫君應(yīng)盡之道, 你走到了你應(yīng)走的境地。” 莎維德麗說: “不論丈夫帶我哪里去, 不論他自己走到哪里, 那地方我就應(yīng)該去, 這是永恒不變的道理。 “由苦行和對(duì)尊長(zhǎng)的尊敬, 由守誓和對(duì)丈夫的愛情, 還由于你的慈惠憐憫, 沒有什么能阻我向前行。 “明見真理的智者們, 曾說七步生友情; 有了這樣的友情, 我說些言語請(qǐng)你聽。 “非心意散亂的人能在森林, 行道法,兼居住,并勞動(dòng); 智者們都稱道道德正法; 因此善人們稱道法為第一宗。 “行道法中一件,依善人們意旨, 他們都到了那條道路之中; 不企求第二條,不要第三條; 因此善人們稱道法為第一宗?!?sup>② 閻摩說: “回去吧!我聽了你的話心歡喜, 字字句句音調(diào)理由連貫分明, 選一個(gè)心愿吧!只除了他的生命, 純潔無瑕的人??!我滿足你一切愿心?!?p> 莎維德麗說: “失去了自己的國(guó)土,居住在森林, 我的公公在道院里雙目失明。 憑借你的恩惠請(qǐng)讓那位國(guó)君 雙目復(fù)明,如火焰旭日勇健絕倫?!?p> 閻摩說: “純潔無瑕的人??!我滿足你一切愿心。 未來將如你所說的那樣光明。 看來你已倦了,走了這些路程, 轉(zhuǎn)身吧!回去,你不要疲勞過分?!?p> 莎維德麗說: “和丈夫在一起我怎么會(huì)疲倦? 丈夫在哪里,我也一定去那邊。 你帶我丈夫到哪里,我也要去, 群神之長(zhǎng)??!請(qǐng)你再聽我一言。 “聽說與善人會(huì)一次的時(shí)機(jī)都應(yīng)企求, 更應(yīng)企求的是和善人成為朋友; 和善人相會(huì)決不能沒有善果, 因此上就應(yīng)該和善人來往交游?!?p> 閻摩說: “你對(duì)我說的話都是善語良言, 合人心意,使智者也能智慧增添。 還是除開薩諦梵的生命以外, 賢女?。∧阍偬暨x第二個(gè)心愿?!?p> 莎維德麗說: “我的睿智的公公,那國(guó)王曾在往年 被奪去國(guó)土,但愿他能光復(fù)家園。 愿我的尊長(zhǎng)不放棄自己的天職, 這就是我所挑選的第二心愿?!?p> 閻摩說: “不久他就會(huì)重回故國(guó)為國(guó)君, 他也不會(huì)放棄天職入森林。 公主??!我已經(jīng)滿足了你的愿心, 轉(zhuǎn)身吧!回去,你不要疲勞過分?!?p> 莎維德麗說: “你用制令制住了這一切人民, 統(tǒng)治他們,令他們走,不由本心; 因此,神啊!你以‘抑制之體性’③聞名; 我再說一些言語請(qǐng)你再聽。 “對(duì)一切眾生不懷仇怨, 無論是行為,心意和語言; 只有慈愛恩惠和施舍, 這是善人之道,永恒不變。 “這世界就是如此這般, 人人都不免軟弱又艱難。 然而善人即使對(duì)于仇怨, 來求情時(shí),也給他哀憐?!?p> 閻摩說: “如同口渴的人得到的乳水, 你說出的這番話如此甘甜。 還是除開薩諦梵的生命以外, 賢女??!你可以隨意挑選心愿?!?p> 莎維德麗說: “我的父親那國(guó)君還沒有兒郎, 但愿我父王親生百子繞膝前, 愿他能傳宗接代家世綿遠(yuǎn), 這就是我所挑選的第三心愿?!?p> 閻摩說: “傳宗接代,家世綿遠(yuǎn),勇猛剛健, 賢女??!你父親將生百子繞膝前。 公主?。∧阋呀?jīng)滿足了你的心愿, 回去吧,你的路程已經(jīng)走得很遠(yuǎn)。” 莎維德麗說: “和丈夫在一起我一點(diǎn)不覺遠(yuǎn), 我的心還跑得更遠(yuǎn),更向前; 這樣就請(qǐng)你一邊走一邊再聽 我還要說出來的一番語言。 “你本是毗婆藪之子光輝照耀, 因此智者們給你以唄婆娑多④稱號(hào); 人民由平靜和正法而歡欣鼓舞, 天神啊!因此上你得了‘法王’的大道。 “一個(gè)人對(duì)自己的信心 還不能比上相信善人; 因此一切人都懷愿望, 特別要和善人締結(jié)交情。 “一切眾生的信心 都由友誼而產(chǎn)生; 因此所有的人們 都特別相信善人?!?p> 閻摩說: “女郎啊!你所說的這一番言語, 我從未聽見他人說過。啊賢女! 我由此滿心歡喜。只除了他的生命, 你可以選第四個(gè)愿心,然后回去。” 莎維德麗說: “愿由我和薩諦梵雙雙在人間 親生后代使家族世代綿衍相傳; 愿有一百兒子個(gè)個(gè)勇猛剛健, 這就是我所挑選的第四心愿?!?p> 閻摩說: “女郎啊!一百兒子個(gè)個(gè)勇猛剛健, 將為你生下,常在你膝下承歡。 公主?。∧悴灰龠^分勞苦了, 回去吧,你走的路程已經(jīng)太遠(yuǎn)?!?p> 莎維德麗說: “善人們永遠(yuǎn)德行崇高始終不渝, 善人們決不會(huì)陷于愁苦失去歡愉, 善人與善人交不會(huì)沒有果報(bào), 善人對(duì)善人從不會(huì)產(chǎn)生疑懼。 “唯有善人以真理引導(dǎo)太陽運(yùn)行, 善人以苦行法力支持著大地, 王爺??!善人掌握著未來和過去, 在善人之間善人不會(huì)消沉喪氣。 “這就是圣人堅(jiān)守的德行, 善人對(duì)此是永記在心; 對(duì)他人永遠(yuǎn)施行恩德, 卻從不期待他人報(bào)恩。 “在善人中有恩惠決不會(huì)落空, 不會(huì)喪失財(cái)富,也不會(huì)損害光榮, 正因?yàn)樵谏迫酥羞@是永恒不變, 所以善人才能有保護(hù)者之功?!?p> 閻摩說: “你愈是說這些優(yōu)美的詩(shī)的語言, 合人心意,飽含道德,意味深遠(yuǎn), 我愈是對(duì)你懷有無上的敬意。 堅(jiān)貞的女子??!請(qǐng)選一個(gè)無比的心愿?!?p> 莎維德麗說: “賞賜光榮的神啊!若無伉儷情緣, 你賜福不會(huì)實(shí)現(xiàn);因此,正如其他心愿, 我重作挑選,愿薩諦梵重返人間, 因?yàn)槲沂Я苏煞蚓鸵埠退廊艘话恪?p> “失去了丈夫,我不希圖有福享, 失去了丈夫,我不祈求上天堂, 失去了丈夫,我不貪榮華富貴, 離了丈夫,我活下去也沒有心腸。 “你賜我的恩典是我將生一百子, 而你又奪去我的丈夫不讓團(tuán)圓; 我選擇心愿,愿薩諦梵重返人間, 以便你的話成為真實(shí),不陷空談。” 瑪爾根德耶說: “如你所愿!”一聲說出,繩索解, 太陽之子,法王,閻摩神⑤, 他滿心歡喜開言道, 對(duì)莎維德麗說分明: “賢女??!我放了你的夫君, 女郎?。∧闶构獠室T庭; 領(lǐng)他回去,他從此永無疾病, 一切心愿都會(huì)圓滿完成。 “他將有壽命四百歲, 和你一同偕老享遐齡, 遵循正法道德修祭祀, 他將獲得世界的聲名。 “薩諦梵將在你身上 生下一百個(gè)好兒郎, 你生下的所有剎帝利 子子孫孫都做國(guó)王, 都用你的名字做族姓, 在人間千秋萬世享榮光。 “你父和你母瑪羅維 也將生百子在身邊, 子子孫孫都用母姓, 瑪羅伐⑥名聲代代傳, 你這些兄弟剎帝利 都將如三十三天神一般。” 頒賜了恩典,滿足了心愿, 光彩輝煌的正法王 遣返了莎維德麗回身去, 也走向自己宮廷那一方。 閻摩既向他方去, 莎維德麗重得夫君, 她連忙轉(zhuǎn)身回原地, 那兒還躺著丈夫尸身。 她一見夫君躺在地, 走上前去忙抱起, 把他的頭放在懷中, 就在地上坐下去。 薩諦梵神志恢復(fù)了, 對(duì)莎維德麗說起話; 好像從遠(yuǎn)方才回家, 千恩萬愛一再看著她。 薩諦梵說: “啊!我睡了好長(zhǎng)一大覺, 為什么不把我叫醒來; 那位黑人是哪一個(gè)? 他拖著我從這兒走開?!?p> 莎維德麗說: “人中之雄牛??!在我懷中, 你睡了好長(zhǎng)一大覺; 那位掌管人類的大神, 閻摩,他已經(jīng)走開了。 “有福的人啊!你休息好了; 王子啊!你已經(jīng)睡醒; 能起來就站起來吧, 請(qǐng)看現(xiàn)在夜已深?!?p> 瑪爾根德耶說: 于是他恢復(fù)了意識(shí), 好像是酣睡了一場(chǎng), 薩諦梵起身四面望, 望了森林又把話講: “出來采果作糧食, 細(xì)腰女啊!我和你一同; 以后我砍伐樹木, 覺到了一陣陣頭痛。 “頭痛難堪苦十分, 再也不能站下去, 我就睡倒在你懷中, 賢妻啊!這些我還能記起。 “我就在你的懷抱中 一覺睡去,神志昏迷, 以后我只見深沉黑暗, 暗中有一人大放光輝。 “細(xì)腰女??!如果你知道, 就請(qǐng)你對(duì)我把話講: 是真正有過這回事, 還是我只做了夢(mèng)一場(chǎng)。” 于是莎維德麗對(duì)他說: “現(xiàn)在黑夜已深沉, 王子??!到明天我再講 這一切經(jīng)過的詳情。 “起來吧起來!愿你安寧。 守誓的人??!去看你的雙親, 太陽久已隱下去, 此時(shí)黑夜?jié)u深沉。 “夜間禽獸奔走盡歡騰, 或嗥或鳴慘厲令人驚, 還聽見森林樹葉響, 是麋鹿獸群行走聲。 “一群豺狼作長(zhǎng)嗥, 嗥聲起處在西南, 哀鳴狂叫刺人心, 使我不禁心膽戰(zhàn)?!?p> 薩諦梵說: “森林形象真可怕, 籠罩在深深黑暗中, 你不能認(rèn)出道途, 你也不能夠走動(dòng)?!?p> 莎維德麗說: “今天這兒森林中, 燒起了一棵枯樹樁; 一陣陣風(fēng)吹過去, 處處時(shí)時(shí)見火光。 “且讓我去尋火來, 點(diǎn)起這一堆木柴, 使火光四面都照耀; 請(qǐng)你不要心焦憂滿懷。 “如果你不能回家去—— 我看你此刻依然帶病容; 你也不能認(rèn)出道途, 這一片森林在黑暗中。 “到明天一早森林現(xiàn), 隨你的意,我們?cè)賱?dòng)身。 今夜我們就在森林過, 無瑕的人??!如果你有此心?!?p> 薩諦梵說: “我頭痛現(xiàn)在已經(jīng)好, 自覺得全身都康?。?p> 如果你同意,我就想 回去和雙親再見面。 “從前我不曾有一次 不按照時(shí)間回道院; 每天在黃昏來到前, 我母親已不許我到外邊。 “就在白天我出外, 我雙親也惦念心不安, 親人到處尋找我, 還有院內(nèi)同居眾大賢。 “記得從前有一次, 我父母心焦苦萬端, 再三對(duì)我加責(zé)備, 說我久不歸來久不還。 “我心中懸念他二位, 不知今朝想我是何情; 他二位到此時(shí)不見我, 必定是心中苦萬分。 “就在昨夜他兩位 還流淚對(duì)我訴衷情; 兩老心中愁苦重, 愛我之情無限深: “他倆說:‘兒啊!如果沒有你, 我們一刻也不能活下去。 兒啊!只要還有你在, 我們就能一直活下去。 “‘我二人年老兼盲目, 奉養(yǎng)和家世綿延都在你身; 我們的祭祀和名聲都靠你, 你就是我們傳宗接代人?!?p> “我母親年老父年邁, 奉養(yǎng)他們?nèi)谖乙蝗耍?p> 到夜間他們還不見我, 試想他們此刻是何情! “這一場(chǎng)睡眠也使我惱恨, 這一覺使我的父親 和我的慈祥的老母 都因我愁苦又擔(dān)心。 “連我自己也擔(dān)心著急, 陷入了驚慌和疑懼; 若沒有我父和我母, 我也沒有心腸活下去。 “我那盲父只剩下智慧眼, 一定是心亂如麻苦萬分, 他此時(shí)一定逢人便問, 一一問遍道院眾賢人。 “賢妻??!我憂念我自己, 也不及憂思我父親, 也不及憂心我的母, 那百依百順老弱可憐人。 “今天他兩老為了我 憂急心焦痛苦深。 他二人活著我才活, 他兩人也靠我得生存, 承歡不忤是我職分, 我活著就為了他二人?!?p> 瑪爾根德耶說: 他說完了這一番話, 這孝敬雙親天性善良人, 悲痛填膺向天舉雙手, 號(hào)啕痛哭大放悲聲。 這時(shí)賢德的莎維德麗 看見了丈夫的悲苦情, 連忙為他揩眼淚, 又把一番言語說分明: “若是我曾經(jīng)行苦行, 若是我曾施舍并祭神, 那么我發(fā)愿,愿今夜, 降福我公公婆母和夫君。 “我不記得曾經(jīng)有一次 即使在玩笑中說過謊言, 就憑我這一點(diǎn)點(diǎn)功德, 愿我公婆平安度過今天?!?p> 薩諦梵說: “我急想見見我父和我母, 莎維德麗啊!走吧,別耽擱。 若是我見到我父和我母 今天有了一點(diǎn)兒差錯(cuò), 嬌妻??!我憑我自己發(fā)誓, 我也不能再在世上活。 “如果你心中存道德, 如果你想我活得成, 如果你以我歡心為職責(zé), 那就走吧,快向道院轉(zhuǎn)回程?!?p> 瑪爾根德耶說: 于是莎維德麗站起身, 這賢女把頭發(fā)重修整, 又忙把丈夫扶起來, 雙手將他來抱定。 薩諦梵隨即站起來, 用手把全身擦一番, 他又放眼四面看, 看見了一邊有果籃。 莎維德麗便對(duì)他說: “明早再來取果籃, 斧頭由我來拿走, 此時(shí)你且把心寬。” 她去拾起了那果籃, 把它高掛在樹枝間, 丈夫的斧頭也拿起, 又重新走到他身邊。 這美臀少女扶他走, 把他的左手放左肩, 又用右手將他抱, 輕盈緩步走向前。 薩諦梵說: “這條路我已經(jīng)走得熟, 羞怯的女郎啊!我認(rèn)得路; 月光閃映在樹林間, 也照出了我們的道途。 “我們就順著這條路 走到這兒來采果, 賢妻??!就沿著來路再走去, 你不必?fù)?dān)心路走錯(cuò)。 “就在巴拉沙樹叢前, 這條路分開向兩邊; 要走那北邊一條路, 快快行走莫遲延。 此刻我健壯有氣力, 一心想見雙親面。” 瑪爾根德耶說: 他說著話就往前走, 急忙趕回修道院。 (金克木 譯) 注釋: ① 南方是陰間、地獄所在地。 ② 這兩頌原文意思隱秘不可解?,F(xiàn)在照字面直譯。現(xiàn)在流行的大史詩(shī)的尼羅甘吒(青項(xiàng))注說: 這是指婆羅門所謂人生四階段——學(xué)道,家居,林居,出家修道。后一段特指家居一項(xiàng)。若失去丈夫,四項(xiàng)便不能圓滿。莎維德麗借此暗示她不能離開丈夫。 ③ “閻摩”一詞本意就是克制、控制、抑制。 ④ “唄婆娑多”的意思是“太陽神毗婆藪之子”。 ⑤ “太陽之子”、“法王”,都是閻摩的稱號(hào)。 ⑥ “瑪羅伐”的意思是“瑪羅維的后代”。 【賞析】 《莎維德麗》是印度史詩(shī)《摩訶婆羅多·森林篇》中的著名插話。以堅(jiān)戰(zhàn)為首的般度族五兄弟外出打獵,持國(guó)的女婿信度王勝車色迷心竅劫走五兄弟共同的妻子黑公主。五兄弟懲治了勝車,解救了黑公主。堅(jiān)戰(zhàn)有感于黑公主對(duì)五兄弟的恩情和所經(jīng)受的苦難,心情低落。偉大的仙人瑪爾根德耶為安慰堅(jiān)戰(zhàn)王,講述了這個(gè)古代賢女莎維德麗的故事。這個(gè)故事頌揚(yáng)了莎維德麗對(duì)愛情的忠貞,突出了她的高尚品德、無畏的勇氣和卓越的智慧。莎維德麗是印度古代文學(xué)中與悉多、沙恭達(dá)羅、達(dá)摩衍蒂并列的光輝女性形象。在印度,至今還經(jīng)常有父母給自己的女兒取名“莎維德麗”。 莎維德麗的出生與眾不同。摩德羅國(guó)王馬主是個(gè)有德有望的國(guó)君,但一直沒有子嗣。他來到森林中修苦行十八年,女神莎維德麗受了感動(dòng),許諾國(guó)王一個(gè)女兒。后女兒取名莎維德麗。莎維德麗的誕生秉承了神的旨意,是神對(duì)人間善行和虔誠(chéng)的獎(jiǎng)賞。 莎維德麗長(zhǎng)大之后,出落得異常美麗。她的美貌讓凡間男子望而卻步,沒有一個(gè)王子敢于向她求婚。她的父親允許她自己朝拜圣地并物色伴侶。兩年后,她與夏魯阿國(guó)的王子薩諦梵一見鐘情。這時(shí),著名的那羅陀仙人來訪,預(yù)言薩諦梵陽壽僅剩一年,勸莎維德麗改變選擇。莎維德麗忠于愛情,她說:“不論他是長(zhǎng)壽還是短命,不論他是有德還是無能,我只挑選一次夫君,我決不再挑第二人?!被楹?,她的賢德有目共睹。她孝敬公婆,體貼丈夫,齋戒、祈禱為丈夫祈福,陪丈夫一家在道院(凈修林)中居住。一年后,薩諦梵的命終之日到了。莎維德麗擔(dān)心丈夫的安危,陪丈夫到森林中砍柴。薩諦梵虛弱倒地,死神閻摩抓走了薩諦梵的靈魂。莎維德麗緊緊跟隨著閻摩,不停地說服他。莎維德麗與死神之間的辯論是在相當(dāng)溫和的形式下進(jìn)行的。莎維德麗以自己的禮貌、聰明、溫柔和謙卑取悅死神,向死神提出了五個(gè)心愿: 第一個(gè)心愿是讓公公的雙目復(fù)明;第二個(gè)心愿是公公能夠光復(fù)家園;第三個(gè)心愿是自己的父親能生百子;第四個(gè)心愿是自己能夠與薩諦梵生下一百個(gè)兒子;第五個(gè)心愿就是薩諦梵重返人間。閻摩欣賞她的德行,佩服她的說服技巧,滿足了她一個(gè)又一個(gè)愿望,直到最后終于答應(yīng)把薩諦梵放回人間。 閻摩的形象在選文中也被刻畫得十分鮮明。他是一位身穿黃袍、頭戴王冠、身軀偉岸、黑臉紅眼的神,公正、正直、不講情面。但他在擁有神性的同時(shí),也具備人性,這是他能夠?yàn)樯S德麗說服的基礎(chǔ)。 在欣賞《莎維德麗》的時(shí)候,還需要注意馬主修梵行和莎維德麗吃三夜齋發(fā)心愿這兩個(gè)細(xì)節(jié)。這兩處雖然著墨不多,但卻是很重要的情節(jié)。正是從馬主的梵行開始,才有了莎維德麗的誕生,才有了后面的故事。在這個(gè)意義上說,馬主的梵行有著非同尋常的意義。同樣,莎維德麗吃三夜齋,說明她修過苦行,這才有同閻摩交談進(jìn)而說服他把薩諦梵的靈魂放回人間的機(jī)會(huì)。這是詩(shī)人在故事中布設(shè)的兩個(gè)重要的節(jié)點(diǎn),這兩個(gè)點(diǎn)架設(shè)起了故事發(fā)展的隱線。 《莎維德麗》細(xì)膩地展現(xiàn)了家庭倫理親情以及凈修林中居住者的真摯善良。流落凈修林的夏魯阿王夫妻和兒子、兒媳感情深厚,相依為命。兒子薩諦梵、兒媳莎維德麗去森林砍柴,深夜不歸。薩諦梵擔(dān)心父母焦急以至于放聲痛哭,父親恢復(fù)視力之后四處尋找兒子、兒媳,凈修林里的婆羅門和苦行者們的溫暖勸慰,構(gòu)成了一幅描寫林居生活的色彩豐富而又充滿溫情的動(dòng)人畫卷。 (張振成) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。