網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 詩經(jīng)·都人士 |
| 釋義 | 詩經(jīng)·都人士彼都人士,① 那位美男子, 孤裘黃黃?! 『づ圩狱S又黃。 其容不改, 儀容不改有常度, 出言有章?! ⊙哉Z應(yīng)對合法章。 行歸于周, 那人遠(yuǎn)行回周京, 萬民所望?! ”娙藧勰饺f民仰。 彼都人士, 那位美男子, 臺笠緇撮。② 薹草斗笠黑帶系。 彼君子女, 那位美女士, 綢直如發(fā)。③ 秀發(fā)濃密直如絲。 我不見兮, 思而不見音書絕, 我心不說?! ∥业男闹胁挥鋹偂?br> 彼都人士, 那位美男子, 充耳琇實?! ∨宕鞒涠偯朗?。 彼君子女, 那位美女士, 謂之尹吉。④ 都夸德行美且直。 我不見兮, 我思我念不相見, 我心苑結(jié)?! ∥倚挠艚Y(jié)愁緒牽。 彼都人士, 那位美男子, 垂帶而厲。⑤ 佩帶長長向下垂。 彼君子女, 那位美女士, 卷發(fā)如蠆。⑥ 卷發(fā)上翹如蝎尾。 我不見兮, 我思我念難聚首, 言從之邁。 我愿隨你遠(yuǎn)行游。 匪伊垂之, 他那佩帶向下垂, 帶則有余?! ∨鍘麓归L又長。 匪伊卷之, 她那卷發(fā)彎又彎, 發(fā)則有。 ⑦ 卷發(fā)高翹又飛揚。 我不見兮, 我思我念不相見, 云何盱矣!⑧ 何其憂悶何其傷! (袁梅譯) 【注】 這是一首描寫男女不得見面、雙方都沉浸于相思之苦中的情歌。由于男女雙方的形象都在詩中出現(xiàn),詩人對他們的美都作了具體描寫,再加上對“都”字字義理解上的分歧,歷來對其主旨的理解分歧極大,或以為“周人刺衣服無?!?,或以為“亂離之后,人不復(fù)見昔日都邑之盛,人物儀容之美,而作此詩以嘆惜之”,或以為系“憶念故人之辭”。細(xì)味此詩,當(dāng)作男女相思之辭來理解最為妥貼。 首章單贊男子之美,暗念女子對他的思念。先從衣著、儀容、語言之美寫起,然后說到他在周國的京城簡直是萬眾矚目的美男子, 姑娘傾心于他正是情理之中的事。 二至五章都是男女并提,先用第三人稱將男女之美分寫,然后用第一人稱合寫男女雙方的心事,構(gòu)思極其巧妙。 首先我們必須注意詩中對于男子和女子之美的描寫各有所側(cè)重:寫男子主要從佩戴物來烘托其美,無論是系黑帶的斗笠,還是鑲美石的充耳,或是長長下垂的佩帶,都不是直接寫男子之美,因為在第一章已對男子的衣著、儀容、語言之美作了直接描寫,現(xiàn)在再以厚戴物來一烘托,男子之美就寫得更加全面了。寫女子主要從她的頭發(fā)和品德之美直接來顯示,因為頭發(fā)可以代表她的面貌、儀態(tài)和風(fēng)度,品德可以代表她的思想,這樣也很全面了。至于二章寫她秀發(fā)濃密直如絲 (“綢直如發(fā)”) ,四章寫她卷發(fā)上翹如蝎尾 (“卷發(fā)如蠆”) ,是否矛盾呢? 我們以為并不矛盾。詩意是說她的秀發(fā)有的如絲綢那么平直,有的如蝎尾那樣卷曲,曲直相配,真是美極了。 其次我們必須注意詩中合寫雙方相思之苦時上句都是“我不見兮”,即男不得見女,女不得見男,四章句子重復(fù),加濃了雙方思念之苦。更加巧妙的是在第二句的變化上: 從“我心不說”、“我心苑結(jié)”、“言從之邁”到“云何盱矣”,采用遞升修辭格,顯示痛苦的程度愈來愈濃,到最后,簡直有點無法控制了。如此運筆,使我們不得不佩服古代詩人杰出的才華! |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。