吾欲汝曹聞人過(guò)失,如聞父母之名,耳可得聞,而口不可得言也。好議論人長(zhǎng)短,妄是非正法①,此吾所大惡也。寧死,不愿聞子孫有此行也,汝曹知吾惡之甚矣! 所以復(fù)言者,施袗結(jié)褵②,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳。
龍伯高,敦厚周慎,口無(wú)擇言③,謙約節(jié)儉,廉公有威。吾愛之,重之,愿汝曹效之。杜季良,豪俠好義,憂人之憂,樂人之樂,清濁無(wú)所失④; 父喪致客,數(shù)郡畢至。吾愛之,重之,不愿汝效也。效伯高不得,猶為謹(jǐn)敕之士,所謂刻鵠不成尚類鶩者也;效季良不得,陷為天下輕薄子,所謂畫虎不成反類狗者也。迄今季良尚未可知,郡將下車輒切齒⑤,州郡以為言,吾常為寒心,是以不愿子孫效也。(《全后漢文》)
馬援原是光武帝劉秀的政敵隗囂的部下,他當(dāng)時(shí)雖為劉秀重用,內(nèi)心卻不無(wú)憂懼之感。侄兒馬嚴(yán)、馬敦“喜譏議,通輕俠客”,這正是極易招禍的殺身之道。因此馬援遠(yuǎn)在交趾 (今越南北部) 寫信給嚴(yán)、敦兄弟,叮囑他們謹(jǐn)慎自處,不要趨于輕薄狂放。
林云銘評(píng)此文以“婉切”二字,最得其旨。為使子侄易于接受批評(píng),作者處處預(yù)留地步。針對(duì)好議論,他并不直言相斥,只說(shuō)我愿如此不愿如彼。文中引當(dāng)時(shí)人龍伯高、杜秀良,“輕輕說(shuō)個(gè)當(dāng)效不當(dāng)效”,也是相當(dāng)委婉的。全文共用十二個(gè)“之”字,七個(gè)“也”字,語(yǔ)氣舒緩不迫,娓娓道來(lái),象是在談家常,如聞其聲,如見其容。讀來(lái)情真意切,動(dòng)人肺腑。
第二段稱引龍、杜是文章重心,最為精彩,用排比復(fù)沓句法但又并不完全對(duì)稱,平整中有起伏。以寥寥數(shù)語(yǔ)描摹龍、杜兩人的風(fēng)神儀范,簡(jiǎn)練精切,瑯瑯上口。作者對(duì)龍、杜同樣是“愛之,重之”,似乎雙峰并仰,無(wú)所軒輊,但一愿子弟效,一不愿子弟效,褒貶立判?!翱贴]類鶩”,“畫虎類狗”設(shè)喻精警,形象鮮明,增強(qiáng)了說(shuō)服力。這樣的書信實(shí)在可以當(dāng)作格言或座右銘來(lái)讀啊!