李伯瑜
磕瓜①
木胎氈襯要柔和,用最軟的皮兒裹。手內(nèi)無(wú)他煞難過(guò)②。得來(lái)呵,普天下好凈也應(yīng)難躲③。兀的般砌未④,守著個(gè)粉臉兒色末⑤,諢廣笑聲多⑥。【注釋】①磕瓜:古代參軍戲(類(lèi)似今天的相聲)表演時(shí)所用的道具。②煞:甚,很。③凈:副凈。一種雜劇角色,主“逗哏”。④兀的般:這般。砌末:小道具。⑤色末:副末。一種雜劇角色,主“捧哏”。⑥諢:逗趣的話。
【鑒賞】有人說(shuō)這是一篇戲劇道具的廣告詞。有道理。
那么,磕瓜又是什么東西呢?
我們看早期對(duì)口相聲時(shí),經(jīng)常會(huì)見(jiàn)到穿長(zhǎng)袍馬褂的一方手拿一把小折扇,動(dòng)輒叭一聲合上然后猝不及防地敲在對(duì)方的腦袋或肩背上,敲得對(duì)方狼狽閃躲,躲之不及便結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)挨一家伙,逗得臺(tái)下觀眾哄堂大笑。那個(gè)折扇的前身,據(jù)說(shuō)就是這里的磕瓜。這磕瓜是宋金雜劇院本表演時(shí)常用的道具,功能便與早期相聲的折扇、現(xiàn)在相聲的巴掌差不多,主要用來(lái)逗笑、制造噱頭的。
有人推測(cè)這里的作者李伯瑜就是一個(gè)制造這種磕瓜的能手,而這首曲便是他的“賣(mài)瓜”之辭。
首先這瓜貨真。木質(zhì)的胎是用柔和的氈作里襯,外層還裹上了最軟的皮子。懂行的人都知道,如果氈襯不軟,外層的皮不柔,而是邦邦硬的,那磕打在逗哏者的腦袋上可就夠那演員受的了。所以這樣宣傳自己產(chǎn)品的質(zhì)地很有必要。
其次這瓜“價(jià)”實(shí)。這“瓜”是戲劇舞臺(tái)上不可缺少的道具,用捧哏演員的話說(shuō)是“手內(nèi)無(wú)他煞難過(guò)”。捧哏的副末有了它,便好“對(duì)付”逗哏的副凈。當(dāng)逗哏者正兒八經(jīng)、津津有味地信口開(kāi)河、胡說(shuō)八道時(shí),捧哏者瞅住時(shí)機(jī)便冷不丁喝住他,抖出包袱,掀起高潮,制造強(qiáng)烈的戲劇效果。在這里,賣(mài)瓜者吹他的瓜讓天下最機(jī)敏的副凈都難躲,雖有夸張之嫌,但也沒(méi)離譜。別看這小玩意兒不起眼,它的功用可不小。涂脂抹粉的副末拿著它插科打諢,做滑稽動(dòng)作,在臺(tái)上丑態(tài)百出,臺(tái)下的觀眾就會(huì)笑聲連連、掌聲不斷,你的劇坊生意自然也就紅火。