網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《詩(shī)經(jīng)》·《小旻》 |
| 釋義 | 《詩(shī)經(jīng)》·《小旻》旻天疾威,蒼天蒼天太暴虐, 敷于下土。災(zāi)難降臨我國(guó)界。 謀猶回遹,朝廷策謀真僻邪, 何日斯沮。不知何時(shí)能止歇。 謀臧不從,善謀良策難聽(tīng)從, 不臧覆用。歪門邪道反不絕。 我視謀猶,我看朝廷的謀劃, 亦孔之邛。確是弊病太多些。 潝潝訿訿,小人嘰喳攻異己, 亦孔之哀。是非不分我悲凄。 謀之其臧,若有什么好謀略, 則具是違。他們?nèi)疾豢弦馈?/p> 謀之不臧,若有什么壞計(jì)策, 則具是依。他們?nèi)紩?huì)同意。 我視謀猶,我看朝廷的謀劃, 伊于胡底。不知弄到何境地。 我龜既厭,占卜靈龜已厭倦, 不告我猶。謀劃再不向我談。 謀夫孔多,謀臣策士實(shí)在多, 是用不集。就是沒(méi)有好意見(jiàn)。 發(fā)言盈庭,議論紛紛滿庭中, 誰(shuí)敢執(zhí)其咎!指出弊病有誰(shuí)敢! 如匪行邁謀,就像謀劃要遠(yuǎn)行, 是用不得于道。真到路上沒(méi)效驗(yàn)。 哀哉為猶,如此謀劃我悲痛, 匪先民是程,古圣先賢不效法, 匪大猶是經(jīng)。常規(guī)大道不遵從。 維邇言是聽(tīng),近僻之言王愛(ài)聽(tīng), 維邇言是爭(zhēng)。膚淺之見(jiàn)紛聚訟。 如彼筑室于道謀,就像宮室建路上, 是用不潰于成。當(dāng)然不會(huì)獲成功。 國(guó)雖靡止,國(guó)家雖然沒(méi)法度, 或圣或否。人有聰明有糊涂。 民雖靡膴,人民雖然不富足, 或哲或謀,還有明哲有善謀, 或肅或艾。有能治國(guó)有嚴(yán)肅。 如彼泉流,就像長(zhǎng)流那泉水, 無(wú)淪胥以敗!不讓衰敗與陳腐! 不敢暴虎,不敢空手打虎去, 不敢馮河。不敢徒步過(guò)河行。 人知其一,人們只知這危險(xiǎn), 莫知其他。不知其他災(zāi)禍臨。 戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,面對(duì)政局我戰(zhàn)兢, 如臨深淵,就像面臨深深淵, 如履薄冰。就像腳踏薄薄冰。 《毛詩(shī)序》說(shuō):“《小旻》,大夫刺幽王也。”鄭箋又訂正說(shuō):“當(dāng)為刺厲王?!敝祆洹对?shī)集傳》不明言諷刺何王,只說(shuō)“大夫以王惑于邪謀,不能斷以從善而作此詩(shī)”。綜觀全詩(shī),作者應(yīng)該是西周王朝末期的一位官吏,至于是諷刺幽王還是厲王,詩(shī)無(wú)明證,只好用“最高統(tǒng)治者”統(tǒng)而言之。不論是幽王還是厲王,他們都驕奢腐朽,昏憒無(wú)道,善惡不辨,是非不分,聽(tīng)信邪僻之言,重用奸佞之臣,不知覆滅之禍,已積薪待燃。作者以諷刺、揭露最高統(tǒng)治者重用邪僻而致使“謀猶回遹”為中心,通過(guò)揭露、感嘆、批判和比喻等表達(dá)方式,一氣呵成,詞完意足,鮮明地表達(dá)了他憤恨朝政黑暗腐敗而又憂國(guó)憂時(shí)的思想感情。 全詩(shī)六章,前三章章八句,后三章章七句。 第一章突兀起句,以怨天的口氣發(fā)端,指出當(dāng)前王朝政治的災(zāi)難是“謀猶回遹”,昏庸的國(guó)王是非不辨、善惡不分,結(jié)果“謀臧不從,不臧覆用”,表現(xiàn)出作者對(duì)國(guó)家命運(yùn)的憤慨和憂慮。第二章進(jìn)一步指出,所以造成這種政治上的混亂局面,是由于一些掌權(quán)者嘰嘰喳喳、黨同伐異。他們“謀之其臧,則具是違。謀之不臧,則具是依”,因而詩(shī)人再次發(fā)出感嘆: 這樣下去,不知國(guó)家要弄到什么地步!從而加深了第一章內(nèi)容的表述。第三章,作者用“我龜既厭”這一典型的事例再次表示對(duì)王朝政治、國(guó)家命運(yùn)的深切憂慮,并指出,朝廷上雖然“謀夫孔多”、“發(fā)言盈庭”,但都是矢不中的、不著邊際的空談。接著第四章又進(jìn)一步說(shuō)明,當(dāng)前王朝的政令策謀,上不遵古圣先賢、下不合固有規(guī)范,而國(guó)王還偏聽(tīng)偏信、不加考究,就使王朝的策謀更加脫離實(shí)際了。第五章作者又以諫勸的口氣說(shuō),國(guó)家各種人才都有,國(guó)王要擇善而從,不要使他們流散、消亡。這實(shí)是對(duì)周王發(fā)出了警告。最后一章,作者再次表達(dá)了自己憂慮國(guó)事的深沉心情,其中“戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢”三句,生動(dòng)形象、寓意鮮明,寫(xiě)出了自己焦慮萬(wàn)狀的心態(tài),廣為后世所引用,早已成為著名的成語(yǔ)。 由上述內(nèi)容,我們認(rèn)為,與其說(shuō)這是一首政治諷刺詩(shī),不如說(shuō)它是一首政治抒情詩(shī)更確切些。當(dāng)然,政治諷刺也是一種政治抒情。作者以“謀猶回遹”為本詩(shī)中心議題,以對(duì)國(guó)事的憂慮為主線,以感嘆的語(yǔ)氣貫穿始終,從中把敘述、揭露、諷刺和議論有機(jī)地結(jié)合在一起來(lái)表述,從而形成了本詩(shī)主題明確、內(nèi)容豐富和感情深厚的顯著特色。從謀劃的正邪、決策的當(dāng)否,能看到政治的弊端以至國(guó)家的命運(yùn),表現(xiàn)了作者具有比較敏銳的政治洞察力,并憂心忡忡,如臨深淵、如履薄冰地為國(guó)事操心,表現(xiàn)了作者具有比較深厚的愛(ài)國(guó)感情,這些也就是本詩(shī)思想價(jià)值之所在。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。