網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《題自書卷后》 - 〔北宋〕黃庭堅(jiān) |
| 釋義 | 《題自書卷后》 - 〔北宋〕黃庭堅(jiān)〔北宋〕黃庭堅(jiān) 崇寧三年十一月,余謫處宜州半歲矣。官司謂余不當(dāng)居關(guān)城中,乃以是月甲戌抱被入宿子城南余所僦舍“喧寂齋”。雖上雨旁風(fēng),無(wú)有蓋障,市聲喧憒,人以為不堪其憂;余以為家本農(nóng)耕,使不從進(jìn)士,則田中廬舍如是,又可不堪其憂耶?既設(shè)臥榻,焚香而坐,與西鄰?fù)琅V畽C(jī)相值。為資深書此卷,實(shí)用三錢買雞毛筆書。 ——《豫章黃先生文集》 〔注釋〕 宜州:今廣西壯族自治區(qū)宜州市。 子城:附于大城的子城,如內(nèi)城及附郭的月城。 機(jī):通幾,幾案。 資深:李定,字資深,揚(yáng)州人。曾受學(xué)于王安石。 宜州在北宋時(shí)是個(gè)邊遠(yuǎn)瘴癘之地,崇寧二年(1103),有人指摘黃庭堅(jiān)所作《承天院塔記》中有幸災(zāi)謗國(guó)之語(yǔ),遂被朝廷貶往此地。他由鄂州(今湖北武昌)動(dòng)身,歷經(jīng)潭、衡、永、全、桂諸州,于第二年夏天到達(dá)貶所,在此只安頓了半年,當(dāng)局又下令將他逐出城關(guān),命他搬到子城居住。對(duì)于作者來(lái)說(shuō),這種政治迫害,生活打擊已不是第一次了,早在紹圣元年(1094),他就因修《神宗實(shí)錄》不實(shí)的罪名,被謫為涪州(今重慶涪陵區(qū))別駕,黔州(今重慶彭水)安置,后來(lái)又因避親嫌移住戎州(今四川宜賓),過(guò)了將近六年的拘禁生活,至元符三年(1100)才得放還。然不到三年,又罹此厄運(yùn)。這時(shí),作者已是個(gè)年屆六旬的垂暮老人了。十年之中,他遭受了兩次大的人生挫折,可謂歷盡宦海沉浮,人間滄桑。但在作者筆下,卻沒(méi)有流露出一絲一毫的悲戚頹唐之意。 他將自己的陋室蝸居名之為“喧寂齋”,取鬧中取靜之意。黃庭堅(jiān)在給朋友的詩(shī)中有“寄寂喧閧間,此道有汲引”(《次韻子實(shí)題少章寄寂齋》)句,正好作為自己此時(shí)此境的寫照。說(shuō)明自己雖身居喧憒鬧市,甚至與“屠牛之機(jī)相值”,卻沒(méi)有煩惱縈心,而能寧?kù)o以致遠(yuǎn),淡泊以明志,顯示自己在困苦環(huán)境下所保持的修養(yǎng)操守。正因?yàn)樗腥绱私髴?,才?huì)在“上雨旁風(fēng),無(wú)有蓋障”的陋室之中,處之泰然?!叭艘詾椴豢捌鋺n”句出自《論語(yǔ)》,孔子曾稱贊其弟子顏回“一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂(lè)”。作者在元祐間已與蘇軾齊名,被稱為“蘇、黃”,享譽(yù)天下,但作者并不以虛名為累,投荒遭貶,身陷逆境,旁人為之惋惜同情,以為不堪其憂,而作為當(dāng)事人的作者卻顯露了豁達(dá)開闊的心懷:“余以為家本農(nóng)耕,便不從進(jìn)士,則田中廬舍如是,又可不堪其憂耶?”此數(shù)語(yǔ)是全篇的熠熠閃光之處。作者的父親黃庶雖是個(gè)小有名氣的詩(shī)人,但祖上卻是躬耕南畝的農(nóng)民。他沒(méi)有因?yàn)樽约旱牟琶M言自己平民的出身與清寒的家世。甚至將貶所的陋室比之家鄉(xiāng)的廬舍,以為假使沒(méi)有那一段進(jìn)士為宦的沉浮遭遇,則豈不恍若重返故居么?所以,旁觀者以為他不堪其憂,而作者卻認(rèn)為無(wú)所可憂。如此看來(lái),作者的貶遠(yuǎn)投荒,身居寒舍,只不過(guò)是歸本返真而已。而他六十年的人生之旅,也只是一場(chǎng)輪回,一切又回到原來(lái)的起點(diǎn)上。宜州的貶舍與江西的故居,對(duì)于四海為家,隨緣任運(yùn)、歸本返樸的作者來(lái)說(shuō),簡(jiǎn)直是沒(méi)有區(qū)別了。既然如此,對(duì)于眼下還其本來(lái)面目的處境,還有什么值得憂慮的呢?這樣一種難能可貴的思想境界,并不是他一時(shí)的故作姿態(tài)。而是始終表里一貫的。和他同時(shí)代的人評(píng):“山谷老人謫居戎、,而家書周諄,無(wú)一點(diǎn)悲憂憤嫉之氣,視禍福寵辱,如浮云去來(lái),何系欣戚?!?宋張守《毘陵集》卷十一)如果孔子再世,恐怕更要發(fā)出“賢哉、賢哉”的贊嘆了。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。