上邪
上邪!我欲與君相知,長命無絕衰:
山無陵②,江水為竭,冬雷震震,
夏雨雪③,天地合,
乃敢與君絕!
【釋】
①本篇為鐃歌十八曲之一,是女子對所愛的男子表示堅貞的誓言。
②山無陵:是說高山成為平地。
③震震:雷聲。雨(yu玉):降落的意思。
【譯】
天??!我要與君相愛,永不絕衰:
除非高山?jīng)]有了山峰,
除非滔滔的江水枯竭,
除非三九隆冬雷震震,
除非六月炎夏飛冰雪,
除非天與地合為一體,
那時才能與君恩愛永絕!
【評】
有人曾提出此篇與《有所思》是男女問答之辭,應(yīng)合為一篇,聞一多激賞其說,稱為“妙悟”,但糾正為:“細玩兩篇,不見問答之意,反之,以為皆女子之辭,彌覺曲折反復(fù),聲情頑艷?!庇喙谟⒁舱J為兩詩“合之則雙美,離之則兩傷”。
“邪”,讀為“耶”,“上邪”,猶言“天哪!”應(yīng)述祖評:“指天日以自明也?!鼻榧敝畷r,呼天地父母,正人之最自然之常情?!跋嘀?相親相愛?!伴L命”,“命”猶“令”“使”。此句言,讓我們的感情永無衰減。
前三句直抒胸臆,沖決而出,以下則以五種不可能發(fā)生之事,排比連喻,氣勢如虹。如近人王先謙評:“五者皆必?zé)o之事,則我之不能絕君明矣?!?br>此種寫法,在文人詩詞中不多見,但在同為民間作品的敦煌詞《菩薩蠻》中得以發(fā)揚光大:
枕前發(fā)盡千般愿,要休且待青山爛,水面上秤錘浮,直待黃河徹底枯。白日參辰現(xiàn),北斗回南面。休即未能休,且待三更見日頭。
其夸口更甚于《上邪》,以青山爛、錘浮水、黃河枯等頓挫之后,加以“三更見日”,然其枕前發(fā)愿,信誓旦旦,似乎更多了一些輕浮,頗似嫖客語,而少了《上邪》的質(zhì)樸天真。
此類詩更似西方詩筆法,如英國詩人彭斯的“A RedRed Rose”,參照而讀,更生趣味。