網(wǎng)站首頁 高考復習資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 中庸第三十一 |
| 釋義 | 中庸第三十一 ????【經(jīng)文】 天命之謂道①,率性之謂道②,修道之謂教③。道也者,不可須臾離也;可離,非道也。是故君子戒慎乎其所不睹,恐懼乎其所不聞。莫見乎隱④,莫顯乎微,故君子慎其獨也⑤。喜怒哀樂之未發(fā),謂之中⑥;發(fā)而皆中節(jié)⑦,謂之和⑧。中也者,天下之大本也;和也者,天下之達道也。致中和,天地位焉⑨,萬物育焉。 【今注】 ①天命:指天對人的賦予。性:指人的本性。②率:循,順著。③教:教化。④見:通“現(xiàn)”。⑤獨:指個人獨處的時候,亦指別人不知而自己獨知的心思。⑥中:指含而未發(fā)的內(nèi)心情感。⑦中(zhòng):適合,符合。節(jié):標準,規(guī)矩。⑧和:儒家哲學倫理學范疇,指矛盾和差異在一定條件下的調(diào)和、平衡。⑨位:處在正確的位置上。 【今譯】 天生下來的叫做“性”,順著性發(fā)展叫做“道”,依照道去修養(yǎng),叫做“教”。道是不可以一刻離開的,如果可以離開,那就不是道了。所以君子在人所不見之處,特別警惕小心;對人所不聞之事,惶恐畏懼。沒有什么比隱蔽的東西更能說明問題,沒有什么比細微的小事更能顯露本相。所以君子對自己獨處時的行為和思想特別謹慎。喜怒哀樂沒有表現(xiàn)出來時,叫做“中”;表現(xiàn)出來如果符合規(guī)矩,恰到好處,就叫做“和”。中是天下最大的根本,和是天下通行的道理。努力達到中和,天地就各安其所,萬物就發(fā)育生長了。 【經(jīng)文】 仲尼曰①:“君子中庸,小人反中庸。君子之中庸也,君子而時中②;小人之中庸也③,小人而無忌憚也。”子曰:“中庸其至矣乎!民鮮能久矣④。”子曰:“道之不行也⑤,我知之矣:知者過之,愚者不及也。道之不明也,我知之矣:賢者過之,不肖者不及也。人莫不飲食也,鮮能知味也。”子曰:“道其不行矣夫!” 【今注】 ①仲尼:孔子,名丘,字仲尼。②時中:時時處處符合中的要求。③據(jù)《經(jīng)典釋文》云:“王肅本作‘小人之反中庸也’。”今從王肅本譯。④鮮(xiǎn):少。⑤道:指中庸的道理。 【今譯】 孔子說:“君子的言行符合中庸,而小人卻違反中庸。君子符合中庸,是因為君子的言行時時處在適中的位置上。小人違反中庸,是因為小人的言論沒有什么顧忌和害怕?!笨鬃诱f:“中庸的道德大概是至高無上的了,民眾很久以來很少有人能做到了?!笨鬃诱f:“道不能實行的原因,我知道了:聰明人做得太過分,愚蠢的人卻又達不到。道不能被世人所明了的原因,我也知道了:賢人的理解過了頭,不肖的人又理解不了。人沒有不吃不喝的,但卻很少有人品嘗出真味?!笨鬃诱f:“道大概是難以推行了?!?br>【經(jīng)文】 子曰:“舜其大知也與①! 舜好問而好察邇言②,隱惡而揚善,執(zhí)其兩端③,用其中于民,其斯以為舜乎!”子曰:“人皆曰‘予知’,驅(qū)而納諸罟擭陷阱之中④,而莫之知辟也⑤。人皆曰‘予知’,擇乎中庸,而不能期月守也⑥?!?br>【今注】 ①舜:古代傳說中的圣王。知:同“智”。②邇:近。邇言:淺近的言論。③兩端:指眾人的言論中極端的對立的意見。④罟(gǔ):網(wǎng)。擭(huò):帶有機關(guān)的木籠,用來捕獸。⑤辟:通“避”。⑥期月:滿一個月。 【今譯】 孔子說:“舜大概真是大智的人啊! 舜樂于向人求教,善于審察淺近的言論,把別人言論中的錯誤遮掩起來,而把其中好的言論宣揚出來;掌握不同的對立的觀點,把其中正確的適宜的意見運用到民眾中去。這就是舜之所以為舜的緣故吧!”孔子說:“人們都說自己聰明,可是被人趕到網(wǎng)羅陷阱中去,他們還不知道怎樣逃避。人們都說自己聰明,可是選擇了中庸的道德,卻不能堅持實行一個月。” 【經(jīng)文】 子曰:“回之為人也①,擇乎中庸。得一善則拳拳服膺②,而弗失之矣?!弊釉唬骸疤煜聡铱删?sup>③,爵祿可辭也,白刃可蹈也④,中庸不可能也?!?br>【今注】 ①回:顏回,字子淵,孔子弟子。②拳拳:雙手捧持的樣子。膺(yīng):胸。服膺:放在心上。③均:與別人平分,共享。④白刃:閃光的利刃。 【今譯】 孔子說:“顏回的為人,認定了中庸的道德,得到一點正確的思想,就小心堅持著,放在心上,不讓它丟失?!笨鬃诱f:“天下、國家可以和別人平分共治,爵位俸祿可以辭讓掉,閃光的刀刃也敢于踏上去,而要做到中庸卻不那么容易?!?br>【經(jīng)文】 子路問強①。子曰:“南方之強與?北方之強與?抑而強與②?寬柔以教,不報無道,南方之強也,君子居之。衽金革③,死而不厭④,北方之強也,而強者居之。故君子和而不流,強哉矯⑤! 中立而不倚⑥,強哉矯! 國有道,不變?nèi)?sup>⑦,強哉矯! 國無道,至死不變,強哉矯!” 【今注】 ①子路:孔子弟子,姓仲,名由,字子路,又字季路。②抑:或者是。而:爾,你。③衽(rèn):臥席。金革:指兵器和甲胄。衽金革:枕臥在兵甲上睡覺。④厭:怨恨。⑤矯:強壯的樣子。⑥倚:偏邪。⑦塞:不通。此指窮困不達的處境。不變?nèi)翰桓淖冏约焊F困不達時的操守。 【今譯】 子路問什么叫剛強??鬃诱f:“是南方人的剛強呢,還是北方人的剛強呢,或者還是你自己所謂的剛強呢? 寬容溫柔地教誨別人,不對無道的人進行報復,這是南方人的剛強,君子守著這樣一種剛強。日夜與刀槍鎧甲相伴,戰(zhàn)死也不怨恨,這是北方人的剛強,尚武好斗的人守著這種剛強。君子與人和睦相處,但不遷就流俗,這才是真正的剛強?。?堅守中庸的道德永不偏移,這才是真正的剛強??! 國家太平,走在正確道路上時,他不改變自己窮困時的操守,這才是真正的剛強啊! 國家混亂,離開正道時,他寧愿死去也不改變自己的操守,這才是真正的剛強啊!” 【經(jīng)文】 子曰:“素隱行怪①,后世有述焉,吾弗為之矣。君子遵道而行,半途而廢,吾弗能已矣。君子依乎中庸,遁世不見知而不悔②,惟圣者能之?!本又溃M而隱③。夫婦之愚④,可以與知焉;及其至也,雖圣人亦有所不知焉。夫婦之不肖,可以能行焉;及其至也,雖圣人亦有所不能焉。天地之大,人猶有所憾。故君子語大,天下莫能載焉;語小,天下莫能破焉?!对姟吩疲骸傍S飛戾天,魚躍于淵⑤”,言其上下察也⑥。君子之道,造端乎夫婦;及其至也,察乎天地。 【今注】 ①素:當作“索”,求。索隱行怪:追求隱僻的生活,行動詭怪。②遁世:避世。③費:運用廣泛。隱:微妙難察。④夫婦:指平常男女。⑤見《詩·大雅·旱麓》。鳶(yuān):一種鷹。戾:至,到達。⑥察:通“際”,至的意思。 【今譯】 孔子說:“故意追求隱僻的生活,行動詭異,這種人后代可能會被人稱述,但我不這樣做。君子沿著正道前進,半途而廢的事,我是不干的。君子依照中庸之道,遁世隱居而不被人知道,也永不后悔,只有圣人才能做到這一點?!本铀f的道,用途廣泛卻又微妙難察。平常男女雖然愚蠢,但也能略知一二。但到了極其精微之處,即使圣人也有所不知。平常的男女雖然不肖,也能實行道,但到了極其高妙之處,即使是圣人也有所不能。天地那么大,人們對它也還感到有所缺憾。所以君子的道說到大處,天下沒有什么東西能容納它;說到小處,天下沒有什么東西能剖析它。《詩經(jīng)》上說:“老鷹飛上九天,魚兒潛入深淵?!本褪钦f的上至于天,下至于地。君子的道,從平常男女那里開始,到了極點,也可以上至于天,下至于地,無所不至。 【經(jīng)文】 子曰:“道不遠人。人之為道而遠人,不可以為道?!对姟吩疲骸タ路タ?,其則不遠①?!瘓?zhí)柯以伐柯,睨而視之②,猶以為遠。故君子以人治人,改而止。忠恕違道不遠③,施諸己而不愿,亦勿施于人。君子之道四,丘未能一焉:所求乎子,以事父,未能也;所求乎臣,以事君,未能也;所求乎弟,以事兄,未能也;所求乎朋友,先施之,未能也。庸德之行,庸言之謹④,有所不足,不敢不勉,有余不敢盡。言顧行,行顧言,君子胡不慥慥爾⑤! 【今注】 ①見《詩·豳風·伐柯》。②睨(nì):斜看。③忠?。罕M己之心為忠,推己及人為恕。④庸:平常。庸德:平常的品德。庸言:日常的言論。⑤胡:何。慥(zào)慥:真誠篤實的樣子。 【今譯】 孔子說:“道本來不是遠離于人的。有人想要實行道,卻遠離了人,那樣就不可以實行道了?!对娊?jīng)》上說:‘砍斧柄呀砍斧柄,樣式就在你眼前?!謭?zhí)斧頭來砍削一個斧柄,眼睛一斜就可以看到樣子,還能算是遠嗎?所以君子是用人身上本來就有的道理來治理人,直到他改正為止。忠恕的品德與中庸之道是相差不遠的。施加到自己身上而自己不愿意的東西,就不要施加到別人身上去。君子的道有四個方面,我孔丘尚未做到其中之一:要求兒子對我做到的,我先要能對父親做到,這我還不能;要求屬下對我做到的,我先要能對君上做到,這我還不能;要求弟弟對我做到的,我先要能對哥哥做到,這我還不能;要求朋友對我做到的,我先要能對朋友做到,這我還不能。在平常品德的實行、日常言論的謹慎方面,如果有不足之處,不敢不努力上進;如果做的比說的更好,也不敢把話說盡。說話要顧及自己的行為,行為要顧及自己平時的言論。君子能做到這一點,豈不是誠懇篤厚嗎? 【經(jīng)文】 “君子素其位而行①,不愿乎其外②。素富貴,行乎富貴;素貧賤,行乎貧賤;素夷狄,行乎夷狄;素患難,行乎患難;君子無入而不自得焉。在上位,不陵下③;在下位,不援上④。正己而不求于人,則無怨,上不怨天,下不尤人。故君子居易以俟命⑤,小人行險以徼幸⑥”。 【今注】 ①素:現(xiàn)任。素位:現(xiàn)在所處的地位。②愿:羨慕。③陵:通“凌”,欺凌,凌駕。④援:攀援,巴結(jié)。⑤易:平安。居易:處于平安的境地。俟:等待。⑥徼幸:尋求偶然的幸運。 【今譯】 “君子根據(jù)自己現(xiàn)在所處的地位而行動,不羨慕自己本分以外的東西。現(xiàn)在處在富貴的地位,就做富貴者該做的事;現(xiàn)在處在貧賤的地位,就做貧賤者該做的事;現(xiàn)在處在夷狄的地位,就做夷狄該做的事;現(xiàn)在處在患難中,就做患難中該做的事。君子無論到了什么地方,都能自得其樂。身居高位,不會欺凌下面的人;身居下位,也不必巴結(jié)上級。端正自己的行為而不有求于別人,這樣就無所怨恨。對上不怨恨天命,對下不歸咎于人。君子守著平安的境地等待命運的安排,而小人卻冒險以尋求幸運?!?br>【經(jīng)文】 子曰:“射有似乎君子,失諸正鵠①,反求諸其身。君子之道,辟如行遠,必自邇;辟如登高,必自卑。《詩》曰:‘妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和樂且耽③。宜爾室家,樂而妻帑④。’”子曰:“父母其順矣乎!” 【今注】 ①正鵠(gǔ):射箭的靶子。②見《詩·小雅·棠棣》。③翕(xī):合。耽:深沉。④帑(nú):通“孥”。妻帑:妻子兒女。 【今譯】 孔子說:“射箭的方法跟君子的修養(yǎng)很相似,沒有射中靶子,就回頭在自己身上找原因。君子的修養(yǎng)方法,又好比長途跋涉,必須從近處開始;好比攀登高峰,必須從低處開始。《詩經(jīng)》上說:‘夫妻和好,如琴瑟和諧;兄弟融洽,和氣又歡樂;家庭處處好,兒女樂淘淘?!笨鬃诱f:“像這樣,父母也就順心如意了。” 【經(jīng)文】 子曰:“鬼神之為德,其盛矣乎! 視之而弗見,聽之而弗聞,體物而不可遺。使天下之人,齊明盛服①,以承祭祀,洋洋乎如在其上②,如在其左右?!对姟吩唬骸裰袼?,不可度思,矧可射思③?!蛭⒅@,誠之不可掩如此夫④。” 【今注】 ①齊:通“齋”。齊明:齋戒沐浴。盛服:穿戴隆重的禮服禮冠。②洋洋:流動充滿的樣子。③見《詩·大雅·抑》。格:至,到來。度:揣度、預料。思,語氣詞。④矧(shěn):何況。射(yì):厭怠。⑤誠:真誠無佞。 【今譯】 孔子說:“鬼神的功德,真是盛大無比啊! 雖然看是看不見,聽也聽不到,但卻體現(xiàn)在一切事物上沒有遺漏。使天下的人都齋戒沐浴,穿戴整齊來恭敬地祭祀,好像到處都充滿、流動著鬼神的靈氣,仿佛就在人們的頭上,就在人們的左右?!对娊?jīng)》上說:‘神的來到,不可預料,又豈能怠慢不敬!’神是既隱蔽微妙,又顯赫明著,真實而不可遮掩,它就是像這樣??!” 【經(jīng)文】 子曰:“舜其大孝也與! 德為圣人,尊為天子,富有四海之內(nèi),宗廟饗之,子孫保之。故大德必得其位,必得其祿,必得其名,必得其壽。故天之生物,必因其材而篤焉①。故栽者培之,傾者覆之。《詩》曰②:‘嘉樂君子,憲憲令德③。宜民宜人,受祿于天。保佑命之,自天申之④?!蚀蟮抡弑厥苊!?br>【今注】 ①篤:厚重、加強。②見《詩·大雅·假樂》。嘉樂:《毛詩》作“假樂”,善良快樂。憲憲:《毛詩》作“顯顯”,興盛的樣子。令德:美德。④申:加重。 【今譯】 孔子說:“舜真是大孝啊! 他的品德堪稱圣人,他的地位尊為天子,他的財富包括四海之內(nèi)的一切。宗廟里供奉他,子子孫孫永遠祭祀他。所以有大德的人一定會得到地位,得到厚祿,得到名譽,得到長壽??梢娞焐f物,也一定是根據(jù)萬物不同的材質(zhì)而分別加以培養(yǎng)的??梢栽耘嗟木团嘀菜j敗傾倒的就埋沒它?!对娊?jīng)》上說:‘善良快樂的君子,美好品德多么輝煌,庶民百官都適宜,接受天賜的福祿,老天保佑他成功,加重他的福祿?!杂写蟮碌娜艘欢苁艿教烀??!?br>【經(jīng)文】 子曰:“無憂者,其惟文王乎①! 以王季為父②,以武王為子③,父作之,子述之④。武王纘大王、王季、文王之緒⑤,壹戎衣而有天下⑥,身不失天下之顯名。尊為天子,富有四海之內(nèi)。宗廟饗之,子孫保之。武王末受命⑦,周公成文、武之德⑧,追王大王⑨、王季,上祀先公以天子之禮。斯禮也,達乎諸侯大夫,及士庶人。父為大夫,子為士,葬以大夫,祭以士。父為士,子為大夫,葬以士,祭以大夫。期之喪達乎大夫⑩,三年之喪達乎天子(11),父母之喪,無貴賤,一也?!?br>【今注】 ①文王:姬昌,武王之父。②王季:季歷,文王之父。③武王:姬發(fā),文王之子。滅商,建立周朝。④作:創(chuàng)始。述:繼承。⑤纘:繼承。緒:事業(yè)。⑥壹:通“殪”(yì),殲滅。戎衣:當作“戎殷”,指殷商王朝。⑦末:老年,晚期。⑧周公:姬旦,文王之子,輔佐武王滅商,封于魯。武王死,成王年幼,周公攝政。⑨大(tài)王:即古公亶父,周文王的祖父。⑩期之喪:此指旁系親屬服喪期一年者。言大夫尚有一年之喪服,諸侯天子已不服一年之喪服。(11)三年之喪:服喪期為三年。此為父母之喪服,故天子亦服。 【今譯】 孔子說:“無憂無患的大概只有文王了。他有王季做父親,有武王做兒子。父親創(chuàng)業(yè),兒子繼承。武王繼承了大王、王季、文王的功業(yè),消滅了殷紂取得了天下,自己得到了顯赫于天下的名聲。地位尊為天子,財富擁有四海之內(nèi)的一切。宗廟供奉他,子孫祭祀他。武王晚年接受天命,周公最后完成文王、武王的功業(yè),追封太王、王季為王,以天子之禮祭祀列祖列宗。這種禮儀,一直推廣到諸侯、大夫以及士、庶人。凡父親是大夫、兒子是士,父親死了,就用大夫之禮來安葬,用士之禮來祭祀。凡父親是士、兒子是大夫,父親死了,就用士之禮來安葬,用大夫之禮來祭祀。一年的喪期,實行到大夫為止;三年的喪期,實行到天子;對父母的喪服,則無論貴賤,都是一樣?!?br>【經(jīng)文】 子曰:“武王、周公其達孝矣乎! 夫孝者,善繼人之志,善述人之事者也。春秋,修其祖廟,陳其宗器①,設(shè)其裳衣②,薦其時食③。宗廟之禮,所以序昭穆也④;序爵,所以辨貴賤也⑤;序事,所以辨賢也⑥;旅酬下為上,所以逮賤也⑦;燕毛,所以序齒也⑧。 【今注】 ①宗器:祖先保存下來的祭器。②裳衣:指祖先遺留下來的衣服。③時食:祭祀用的時令食品。④昭穆:宗廟排列次序。始祖居中,以下按父子輩分一左一右分別排列,左為昭,右為穆。⑤序爵:按爵位高低排列次序。⑥序事:安排祭祀禮儀上的各項職事。⑦旅酬:眾人依次酬飲。尊者酬卑者,故曰“下為上”。逮:及。言卑者亦得酬飲,故曰“逮賤”。⑧燕毛:燕指祭祀后宴飲。毛,毛發(fā)。指按照年齡排座次。 【今譯】 孔子說:“武王、周公可以說是達到孝的極點了吧! 所謂孝,就是善于繼承先人的遺志,善于完成先人的事業(yè)。春秋季節(jié)修繕祖廟,陳列先人的祭器,擺設(shè)先人的衣裳,供奉時令食品。宗廟的禮節(jié),就是要用來排列昭穆的次序。按照爵位排列次序,是用以區(qū)分貴賤等級;安排各項職事,用來辨別才能的高下。旅酬時,尊者酬卑者,是為了使地位卑賤的人也能參加宴飲。宴飲時按年齡排座次,是為了區(qū)分長幼的次序。 【經(jīng)文】 “踐其位,行其禮,奏其樂;敬其所尊,愛其所親;事死如事生,事亡如事存,孝之至也。郊社之禮①,所以事上帝也;宗廟之禮,所以祀乎其先也。明乎郊社之禮,禘嘗之義②,治國其如示諸掌乎③!” 【今注】 ①郊:冬至時在南郊祭天的禮儀。社:夏至時在北郊祭地的禮儀。②禘:夏季舉行的宗廟祭祀。嘗:秋季舉行的宗廟祭祀。③示:通“置”。 【今譯】 “踏上各自的位置,施行一定的禮節(jié),演奏一定的音樂,對尊者表示敬意,對親人表示愛戴;事奉死者如同事奉活人一樣,祭祀亡靈仿佛它就在眼前一樣,真是孝到極點了??! 郊社的禮儀,是用來事奉上帝的;宗廟的禮儀,是用來祭祀先祖的。明白了郊社的禮儀和禘嘗的意義,那末,治理國家如同放在自己手掌之上,就容易做到了?!?br>【經(jīng)文】 哀公問政①。子曰:“文武之政,布在方策②,其人存則其政舉;其人亡則其政息。人道敏政,地道敏樹③。夫政也者,蒲盧也④。故為政在人,取人以身,修身以道,修道以仁。仁者,人也,親親為大。義者,宜也,尊賢為大。親親之殺⑤,尊賢之等,禮所生也。” 【今注】 ①哀公:春秋時魯國國君,名蔣。②布:記載。方策:簡策,指古代典籍。③敏:迅速。④蒲盧:蒲葦。蒲葦為易生之物,故以此為喻。⑤殺(shài):減少,降等。 【今譯】 哀公問起為政的道理。孔子說:“文王、武王的政策都明白記載在典籍中。如果今天有像文王、武王這樣的人,他們的政策就能實行;沒有這樣的人,他們的政策也就消亡了。有了這樣的人,推行政策就很迅速;就像有了肥沃的土地,栽種的樹木就會迅速生長一樣。政策,就好像種蒲葦一樣,很快生長。所以為政的關(guān)鍵在于獲得人才,選取人才要看他自身的品德,修養(yǎng)自身的品德就要遵道,遵道首先要從仁做起。所謂‘仁’就是指人性,尊敬親人是其中最重要的內(nèi)容;所謂‘義’,就是指合宜,尊重賢人是其中最重要的內(nèi)容。尊重親人有親疏的等級,尊重賢人也有上下的級別,禮就是從這里產(chǎn)生的。 【經(jīng)文】 “在下位不獲乎上,民不可得而治矣①。故君子不可以不修身;思修身,不可以不事親;思事親,不可以不知人;思知人,不可以不知天。天下之達道五,所以行之者三。曰:君臣也,父子也,夫婦也,昆弟也,朋友之交也。五者,天下之達道也。知、仁、勇三者,天下之達德也,所以行之者一也②?;蛏?qū)W而知之,或困而知之。及其知之,一也?;虬捕兄?,或利而行之,或勉強而行之,及其成功,一也?!?br>【今注】 ①此句與下文重復,系錯簡,當刪去,不譯。②一:據(jù)王引之《經(jīng)義述聞》,“一”為衍文。 【今譯】 “處在下級的位置上,如果得不到上級的信任,就治理不好民眾。所以君子不可不自我修養(yǎng),想要自我修養(yǎng),不可以不事奉雙親;想事奉雙親,不可以不懂得人性;想懂得人性,不可不懂得天道。天下通行的倫常道理有五條,用來實踐這些倫常道理的品德有三點。君臣關(guān)系、父子關(guān)系、夫妻關(guān)系、兄弟關(guān)系、朋友交往,這五條是天下通行的倫常道理。智、仁、勇,這三點是天下通行的品德,是用來推行五種倫常之道的。有的人是生來就知道這些道理,有的人則需經(jīng)過學習才知道,還有的人是在遇到困惑之后去學習才知道。但等到他們真的知道了,那都是一樣的了。有的人是安然自得地去實踐這些道理,有的人看到有利才去實踐,還有的人是勉強自己去實踐。但等到他們獲得了成功,那都是一樣的了?!?br>【經(jīng)文】 子曰:“好學近乎知,力行近乎仁,知恥近乎勇。知斯三者,則知所以修身;知所以修身,則知所以治人;知所以治人,則知所以治天下國家矣。凡為天下國家有九經(jīng)①:曰:修身也,尊賢也,親親也,敬大臣也,體群臣也②,子庶民也,來百工也③,柔遠人也④,懷諸侯也⑤。修身,則道立;尊賢,則不惑;親親,則諸父昆弟不怨;敬大臣,則不眩⑥;體群臣,則士之報禮重;子庶民,則百姓勸;來百工,則財用足;柔遠人,則四方歸之;懷諸侯,則天下畏之。 【今注】 ①經(jīng):通常的準則。②體:體察。③來:招來。百工:各種工匠。④柔:懷柔,招撫。遠人:遠方之人,指四方外族。⑤懷:安撫。⑥眩:眼花,引申為迷惑。 【今譯】 孔子說:“好學的品格近似于智,努力實踐的品格近似于仁,知道羞恥的品格近似于勇。知道這三點,就知道怎樣修養(yǎng)自身了;知道怎樣修養(yǎng)自身,就知道怎樣治理別人了;知道怎樣治理別人,就知道怎樣治理天下國家了。治理天下國家有九項通常的綱領(lǐng):修養(yǎng)自身、尊重賢人、愛戴親人、尊敬大臣、體察群臣,愛護百姓、招來百工、懷柔四夷、安撫諸侯。修養(yǎng)自身,道德就確定了;尊重賢人,就不會昏聵;愛戴親人,父輩和兄弟就不會產(chǎn)生怨恨;尊敬大臣,就不會被人迷惑;體察群臣,士人就會以禮相報;愛護百姓,百姓就會更加努力工作;招來百工,財物用品就會豐富;懷柔四夷,四方的人就會歸順;安撫諸侯,天下的人就會敬畏。 【經(jīng)文】 “齊明盛服,非禮不動,所以修身也。去讒遠色,賤貨而貴德,所以勸賢也。尊其位、重其祿,同其好惡,所以勸親親也。官盛任使①,所以勸大臣也。忠信重祿,所以勸士也。時使薄斂②,所以勸百姓也。日省月試③,既廩稱事④,所以勸百工也。送往迎來,嘉善而矜不能⑤,所以柔遠人也。繼絕世,舉廢國⑥,治亂持危,朝聘以時,厚往而薄來,所以懷諸侯也。凡為天下國家有九經(jīng),所以行之者一也。 【今注】 ①官盛:指手下官屬眾多。任使:各事可使人擔任。②時使:使用適時。斂:征收賦稅。③?。和皩彙?考察。④既廩(xìlǐn):既,通“餼”。餼廩,指官方供給百工的糧食。⑤矜(jīn):同情。⑥絕世:指失去世襲爵祿的貴族。廢國:廢滅了的諸侯國。 【今譯】 “齋戒沐浴,正其衣冠,不做不符合禮的事,這是用來修身的方法。遠離讒佞小人和美色,鄙視財貨,看重品德,這是用來鼓勵賢人的方法。提高他們的地位,增加他們的俸祿,表示出與他們相同的喜好和厭惡,這是用來勉勵人們愛戴親人的方法。給大臣安排眾多的屬官,供他使用,這是用來勉勵大臣的方法。給予信任,加重俸祿,這是用來勉勵士人的方法。適時使用,減少征稅,這是用來勉勵百姓的方法。每日每月進行檢查考核,按照事功大小發(fā)放口糧,這是用來勉勵各種工匠的方法。來時迎接,去時歡送,表彰有善行的人,同情能力低的人,這是用來懷柔四夷之人的方法。延續(xù)斷絕了的世系,恢復滅亡了的小國;整治動亂,扶持危亡,適時舉行朝見聘問,加重賞賜,減少貢納,這是用來安撫諸侯的方法。治理天下國家有九條綱領(lǐng),而能使它得到推行的只有一個東西,就是‘誠’。 【經(jīng)文】 “凡事豫則立,不豫則廢①。言前定,則不跲②;事前定,則不困;行前定,則不疚③;道前定,則不窮。在下位不獲乎上④,民不可得而治矣;獲乎上有道,不信乎朋友,不獲乎上矣;信乎朋友有道,不順乎親,不信乎朋友矣;順乎親有道,反諸身不誠,不順乎親矣;誠身有道,不明乎善,不誠乎身矣。 【今注】 ①豫:同“預”,事前有準備。②跲(jiá):躓,絆倒。③疚:憂慮。④獲乎上:得到上級的信任。 【今譯】 “一切事情,預先有準備才能成功;預先沒有準備就要失敗。說話之前打定主意,就不會栽跟頭;做事之前先打定主意,就不會遇到困難;行動之前先打定主意,就不會產(chǎn)生憂慮;實行道德之前先打定主意,就不會行不通。處在下級的位置上,如果得不到上級的信任,就治理不好民眾。想要得到上級的信任是有方法的:如果不取信于朋友,就不能得到上級的信任。想取信于朋友也是有方法的:如果不能孝順父母,就不可能取信于朋友。想孝順父母也是有方法的:如果反躬自問,內(nèi)心不誠,就不能孝順父母。想使內(nèi)心真誠也是有方法的:如果不明白什么是善,就不會使內(nèi)心真誠了。 【經(jīng)文】 “誠者,天之道也;誠之者①,人之道也。誠者,不勉而中,不思而得,從容中道②,圣人也。誠之者,擇善而固執(zhí)之者也③。博學之,審問之,慎思之,明辨之,篤行之。有弗學,學之弗能,弗措也④;有弗問,問之弗知,弗措也;有弗思,思之弗得,弗措也;有弗辨,辨之弗明,弗措也;有弗行,行之弗篤,弗措也。人一能之,己百之;人十能之,己千之。果能此道矣,雖愚必明,雖柔必強。 【今注】 ①誠之:使之誠,達到誠。②從容:自然、不勉強。中道:符合道的要求。③固執(zhí):堅持不放。④措:放棄。 【今譯】 “誠,是天所固有的道;想達到誠,則是人所遵循的道。天生的誠,是不必勉強就很適宜,不必思慮就來到心中,自然而然地合于道的要求。這只有圣人才能做到。通過實踐達到誠,就是要選擇了善道并且堅持不放。廣泛地學習,詳細地詢問,慎重地思考,明確地辨析,堅定地實行。要么不學,一旦去學,不學會就不放棄。要么不問,一旦去問,弄不懂就不放棄。要么不思考,一旦思考,不想個明白就不放棄。要么不辨析,一旦辨析,不辨?zhèn)€清楚就不放棄。要么不實行,一旦實行,實行得不堅實就不放棄。別人一次就能達到的,我用一百次;別人十次能達到的,我用一千次。如果真能照這方法去做,即使是愚蠢的人也會變得聰明,即使是柔弱的人也會變得剛強。 【經(jīng)文】 “自誠明①,謂之性;自明誠,謂之教。誠則明矣,明則誠唯天下至誠,為能盡其性②;能盡其性,則能盡人之性;能盡人之性,則能盡物之性;能盡物之性,則可以贊天地之化育③;可以贊天地之化育,則可以與天地參矣④。其次致曲⑤,曲能有誠,誠則形,形則著⑥,著則明,明則動,動則變,變則化。唯天下至誠為能化。 【今注】 ①明:指明察事理。②盡其性:充分實現(xiàn)天賦的本性。③贊:幫助。④參:并立。與天地參:與天地并列為三。⑤致:推究。曲:指事物的某一個方面,大道的某一個細節(jié)。⑥著:顯現(xiàn)。 【今譯】 “由內(nèi)心真誠而達到明白事理,這就是先天的本性;由明察事理而進入誠的境界,則是后天的教化。真誠就一定會使人明白事理,明白事理也一定會使人真誠。只有具備了天下最高之誠的人,才能充分實現(xiàn)天賦的本性;能充分實現(xiàn)自己的本性,才能充分發(fā)揮別人的本性;能充分發(fā)揮人的本性,才能充分發(fā)揮物的本性;能充分發(fā)揮物的本性,就可以幫助天地化育萬物,與天地并立為三了。次一等的人,則應該從推究事理的某一方面做起,這樣也能達到誠。有了誠就會表現(xiàn)于外,表現(xiàn)于外就會變得顯著,顯著起來就會發(fā)出光明,發(fā)出光明就會感動外物,感動外物就會引起變化,引起變化就會產(chǎn)生化育之功。只有達到天下最高的誠,才能產(chǎn)生化育之功。 【經(jīng)文】 “至誠之道,可以前知。國家將興,必有禎祥①;國家將亡,必有妖孽②。見乎蓍龜③,動乎四體④。禍福將至:善,必先知之;不善,必先知之。故至誠如神。 【今注】 ①禎祥:指吉祥的征兆。②妖孽:指災禍的萌芽。③蓍龜:蓍草和龜甲,古代占卜用品。④四體:四肢。動乎四體:指表現(xiàn)在人的儀表、動作上。 【今譯】 “最高的誠道,可以用來預測未來。國家將要興盛,一定會出現(xiàn)吉祥的征兆。國家將要滅亡,必定會出現(xiàn)災禍的萌芽。這些都會在占卜中顯示出來,在人們的舉止行動中體現(xiàn)出來。禍福將要到來時,是好事,預先就能知道;是壞事,預先也能知道。所以說最高的誠就像神一樣先知先覺。 【經(jīng)文】 “誠者,自成也;而道,自道也。誠者,物之終始①,不誠無物。是故君子誠之為貴。誠者,非自成己而已也,所以成物也。成己,仁也;成物,知也;性之德也,合內(nèi)外之道也,故時措之宜也②。 【今注】 ①終始:根本。②時措:適時運用。 【今譯】 “誠是自己完成的,道是自己運行的。誠是萬物的根本,沒有誠就沒有萬物。所以君子以達到誠為貴。誠又并非只是自我完成而已,同時也成就外物。自我完成,就叫做“仁”;成就外物,就叫做“智”。仁、智兩者是天性的道德體現(xiàn),也是內(nèi)外之道的結(jié)合。像這樣隨時施行都能處處適宜。 【經(jīng)文】 “故至誠無息,不息則久,久則征①,征則悠遠,悠遠則博厚,博厚則高明。博厚,所以載物也;高明,所以覆物也;悠久,所以成物也。博厚配地,高明配天,悠久無疆。如此者,不見而章②,不動而變,無為而成。天地之道,可一言而盡也:其為物不貳③,則其生物不測。天地之道,博也,厚也,高也,明也,悠也,久也。 【今注】 ①征:效驗。②章:明顯。③不貳:真誠專一,沒有二心。 【今譯】 “至高的誠是永不止息的,不止息就能長久,長久就會產(chǎn)生效驗,有了效驗就能悠久無窮,悠久無窮就會變得廣博厚重,廣博厚重就會變得高大光明。廣博厚重就可以承受萬物,高大光明就可以籠照萬物。悠久無窮,就可以完成萬物的生長。廣博厚重可以與地相配,高大光明可以與天相配,悠久無窮就像天地一樣萬世長存。如果這樣,那么不用自我展現(xiàn)就已經(jīng)很明顯,不必有所動作,就能變化萬物;無所作為,就能獲得成功。天地之道用一個字就可以全部概括:這就是“誠”。天地真誠不二,生長萬物,神奇莫測。天地之道,真是廣博、厚重、高大、光明、悠久、無窮啊! 【經(jīng)文】 “今夫天,斯昭昭之多①,及其無窮也,日月星辰系焉,萬物覆焉。今夫地,一撮土之多,及其廣厚,載華岳而不重,振河海而不泄②,萬物載焉。今夫山,一卷石之多③,及其廣大,草木生之,禽獸居之,寶藏興焉。今夫水,一勺之多,及其不測,黿鼉蛟龍魚鱉生焉④,貨財殖焉?!对姟吩疲骸S天之命,於穆不已⑤。’蓋曰天之所以為天也?!逗醪伙@,文王之德之純⑥’,蓋曰文王之所以為文也,純亦不已。 【今注】 ①昭昭:一點光明。②振:收容。泄:漏。③卷:通“拳”。一卷石:拳頭一樣大的石頭。④黿:大鱉。鼉(tuó):一種鱷魚。⑤見《詩·周頌·維天之命》。於(wū):感嘆詞。穆:美好。不已:不休止。⑥此句亦見《詩·周頌·維天之命》。不:通“丕”,宏大。顯:光明。 【今譯】 “且說這個天,看上去只不過這么一點點光亮,但它那無窮無盡的整體,卻懸掛著日月星辰,覆蓋著天下萬物。且說這個地,只不過是一撮一撮的土組成的,但它那厚重的整體,承受著華山卻不嫌重,收容了河海卻不漏掉一滴水,負載著萬物。再說這山,只不過是一塊塊小石頭組成,但在它那廣大的整體上,草本生長,禽獸居住,發(fā)掘出豐富的寶藏。再說這水,只不過是一瓢一瓢的水組成的,但在它那浩瀚莫測的總體里,卻生長著黿鼉蛟龍魚鱉,出產(chǎn)了無盡的財富。《詩經(jīng)》上說:‘只有天命,美好無比,永不止息?!@大概就是說的天之所以成為天的道理?!甏蠊饷?,文王之德,多么純凈’,這大概就是說明文王之所以被謚為‘文’,是因為他的品德真誠純潔,也像天地一樣永不止息。 【經(jīng)文】 “大哉圣人之道! 洋洋乎發(fā)育萬物①,峻極于天。優(yōu)優(yōu)大哉②!禮儀三百,威儀三千③,待其人而后行。故曰:茍不至德,至道不凝焉④。故君子尊德性而道問學,致廣大而盡精微,極高明而道中庸;溫故而知新,敦厚以崇禮。是故居上不驕,為下不倍⑤。國有道,其言足以興;國無道,其默足以容⑥?!对姟吩唬骸让髑艺埽员F渖?sup>⑦’,其此之謂與!” 【今注】 ①洋洋:充沛廣大的樣子。②優(yōu)優(yōu):充足有余的樣子。③禮儀:指禮的綱要。威儀:指禮的具體細節(jié)。三百、三千:極言其多,并非確數(shù)。④凝:聚集、形成。⑤倍:通“背”。⑥默:沉默不語。容:指自容其身,免于禍害。⑦見《詩·大雅·烝民》。 【今譯】 “多么偉大啊,圣人的道! 它廣博無邊,化育著萬物;它高大無比,與天并齊。多么充足寬裕?。?禮的綱要有三百,禮的細則有三千,等待著真正的賢人來實行。所以說,如果不具備最高的德行,最高的道是不會完成的。所以君子既尊重先天的道德本性,又加強后天的學習求教;既遍游廣大寬宏的領(lǐng)域,又深入到精妙細微之處;既達到極其偉大高明的境界,又遵循著中庸平常的道路。溫習舊學問,以便進一步探求新知識;加強道德修養(yǎng),使道德更加深厚,用以崇尚禮儀。所以身居高位不驕橫傲慢,身為臣下也不悖亂無禮。國家有道,他說出話來足以使國家興旺;國家無道,他的沉默足以使自己容身于亂世?!对娊?jīng)》上說:‘精明而又智慧,可以保全自身。’大概就是說的這個吧。” 【經(jīng)文】 子曰:“愚而好自用,賤而好自專,生乎今之世,反古之道①;如此者,災及其身者也?!狈翘熳?,不議禮,不制度,不考文②。今天下車同軌,書同文,行同倫③。雖有其位,茍無其德,不敢作禮樂焉;雖有其德,茍無其位,亦不敢作禮樂焉。子曰:“吾說夏禮,杞不足征也④;吾學殷禮,有宋存焉⑤。吾學周禮,今用之,吾從周。 【今注】 ①反:通“返”,恢復。②制度:制定法度。考文:考訂文字。③有人認為“今天下車同軌、書同文、行同倫”句,為后人所加。④杞(qǐ):周代的諸侯國,武王伐紂后,封夏人的后裔于杞。⑤宋:周代諸侯國,武王伐紂后,封殷紂王的庶兄微子啟于宋。 【今譯】 孔子說:“愚蠢的人卻喜歡剛愎自用,卑賤的人卻喜歡獨斷專行,生活在當今的時代,卻要恢復古代的做法,像這樣的人,災難是一定會落到他們身上的。”不是天子,就不得討論禮儀,不得制訂法度,不得考訂文字。如今天下車軌標準相同,書寫文字相同,行為準則相同。即使有天子的地位,如果沒有圣人的道德,也不敢隨意制禮作樂。同樣,即使有圣人的道德,如果沒有天子的地位,也不敢隨便制禮作樂。孔子說:“我要講解夏代的禮儀,但現(xiàn)在杞國的情況已經(jīng)不足以考證出夏禮的原貌了。我要學習殷代的禮儀,現(xiàn)在僅有宋國保存著一些殷禮的情況。我學習周代的禮儀,那正是當今實行著的禮儀,所以我遵從周禮。 【經(jīng)文】 “王天下有三重焉①,其寡過矣乎! 上焉者②,雖善無徵,無徵不信,不信民弗從。下焉者③,雖善不尊,不尊不信,不信民弗從。故君子之道,本諸身,徵諸庶民,考諸三王而不繆④,建諸天地而不悖,質(zhì)諸鬼神而無疑⑤,百世以俟圣人而不惑。 【今注】 ①三重:鄭玄注:“三重,三王之禮?!比踔赶?、商、周。或說指上文“議禮”、“制度”、“考文”三件事。似以或說較近。②上焉者:指前代的禮儀,如夏禮、殷禮。③下焉者:指圣人在下位,如孔子,雖然精通禮儀,但沒有天子的地位。④繆(miù):通”謬”,錯誤。⑤質(zhì):對證。 【今譯】 “治理天下有三件重要的事,做好這三件事大概就很少會有過錯了。前代的禮儀雖然好,但現(xiàn)在已無法驗證;無法驗證,就不能使人相信;不能使人相信,民眾就不會遵從。不在位的賢人所提倡的禮儀雖然好,但他沒有尊貴的地位,所以他訂的禮儀也沒有權(quán)威,沒有權(quán)威民眾也不會遵從。所以君子的道,是以自身的德性為根本,同時要在民眾中得到驗證,對照三王的禮法也沒有差錯,樹立于天地之間不會產(chǎn)生違背或不合之處,對證于鬼神也無可質(zhì)疑,等到千百年以后的圣人來檢驗也沒有疑惑。 【經(jīng)文】 “質(zhì)諸鬼神而無疑,知天也;百世以俟圣人而不惑,知人也。是故君子動而世為天下道,行而世為天下法,言而世為天下則。遠之則有望,近之則不厭?!对姟吩唬骸诒藷o惡,在此無射①。庶幾夙夜②,以永終譽③。’君子未有不如此,而蚤有譽于天下者也④。” 【今注】 ①射(yì):通“厭”。②庶幾:幾乎。夙夜:日夜。③見《詩·周頌·振鷺》。④蚤:通“早”。 【今譯】 “對證于鬼神無可質(zhì)疑,這是知天;讓千百年以后的圣人檢驗沒有疑惑,這是知人。所以君子一切舉動,都能世世代代讓天下人稱道;一切行為,都能世世代代讓天下人仿效;一切言論都能世世代代作為天下人的法則。遠離了它就會感到十分渴望,靠近了它也永遠不會厭倦。《詩經(jīng)》上說:‘在那里沒有嫌惡,在這里沒有厭倦,幾乎日夜不懈怠,永遠保持好聲譽?!記]有不這樣做而能早有聲譽于天下的?!?br>【經(jīng)文】 仲尼祖述堯舜①,憲章文武②,上律天時,下襲水土③。辟如天地之無不持載,無不覆幬④。辟如四時之錯行⑤,如日月之代明⑥。萬物并育而不相害,道并行而不相悖,小德川流,大德敦化,此天地之所以為大也。 【今注】 ①祖:拜為始祖。述:遵循。②憲章:法則。文武:指周文王、周武王。③律:取法。襲:因順、適應。水土:指地理。④幬(dào):覆蓋。⑤錯行:循環(huán)運行。⑥代:交替。 【今譯】 仲尼遠承堯舜的傳統(tǒng),近取文武的法則,上取法于天時,下因循著地理。好比偉大的天地,沒有什么裝載不下,沒有什么覆蓋不了。又好比四季循環(huán)運轉(zhuǎn),日月交替照耀,萬物一齊生長發(fā)育,互不妨害;各種規(guī)律一同運行,互不違背。小德好像條條河水,奔流不息;大德敦厚化育之功,永無窮盡。這就是天地之所以偉大的緣故。 【經(jīng)文】 唯天下至圣為能聰明睿知,足以有臨也①;寬裕溫柔,足以有容也;發(fā)強剛毅,足以有執(zhí)也②;齊莊中正③,足以有敬也;文理密察④,足以有別也。溥博淵泉⑤,而時出之。溥博如天,淵泉如淵。見而民莫不敬,言而民莫不信,行而民莫不說⑥。是以聲名洋溢乎中國,施及蠻貊⑦,舟車所至,人力所通,天之所覆,地之所載,日月所照,霜露所隊⑧,凡有血氣者,莫不尊親,故曰配天。 【今注】 ①臨:居高臨下,引申為身居高位。②執(zhí):主持,決斷。③齊:通“齋”。齊莊:恭敬莊重。④文理:文章條理。⑤溥博:周遍廣闊。淵泉:深淵。這里比喻圣人的道德深沉而有根本。⑥說:通“悅”。⑦蠻貊(mò):指蠻夷戎狄等邊遠地區(qū)。⑧隊:通“墜”。 【今譯】 只有天下最偉大的圣人,才能做到聰明智慧,足以君臨天下;寬廣充裕,溫和柔順,足以容納一切;奮發(fā)堅強,剛毅果斷,足以決斷天下大事;恭敬莊重,中和公正,足以令人敬畏;文章條理,精細明察,足以辨別是非。他的德行周遍而廣闊,深沉而有根本,好像深潭一樣。他一出現(xiàn),民眾沒有不表示敬意的;他一說話,民眾沒有不相信的;他一行動,民眾沒有不喜悅的。所以他的美好名聲充滿了整個中國,并傳播到四方邊遠民族。凡是車船所能到達的,人力所能通行的,天所覆蓋,地所承受,日月所照耀,霜露所墜落的一切地方,凡是一切有生命血氣的人,無不尊敬他、親近他。所以說圣人的德性是與天相配的。 【經(jīng)文】 唯天下至誠,為能經(jīng)倫天下之大經(jīng)①,立天下之大本,知天地之化育,夫焉有所倚②?肫肫其仁③,淵淵其淵④,浩浩其天。茍不固聰明圣知,達天德者,其孰能知之? 【今注】 ①經(jīng)倫:規(guī)劃。大經(jīng):大綱。②倚:依賴。③肫(zhūn)肫:誠懇的樣子。④淵淵:深沉的樣子。 【今譯】 只有天下最高的誠,才能規(guī)劃天下的大綱領(lǐng),樹立天下的大根本,知道天地的化育,哪里還需要依賴其他事物?其仁愛是多么誠懇,其深沉像淵水一樣,其浩蕩像天空一樣。如果不是本來就聰明智慧、道德通天的人,誰能真正知道呢? 【經(jīng)文】 《詩》曰:“衣綿尚絅①。”惡其文之著也②,故君子之道,暗然而日章;小人之道,的然而日亡③。君子之道,淡而不厭,簡而文,溫而理。知遠之近,知風之自④,知微之顯,可與入德矣。《詩》云:“潛雖伏矣,亦孔之昭⑤?!惫示觾?nèi)省不疚,無惡于志。君子之所不可及者,其唯人之所不見乎。《詩》云:“相在爾室,尚不愧于屋漏⑥?!?br>【今注】 ①見《詩·衛(wèi)風·碩人》,今所見《毛詩》作“衣錦褧衣”。衣(yì):穿衣。錦:錦緞制成的華美衣服。 尚:通“上”,這里指罩上外衣。 ?(jiǒng):即禪衣,單層無里的外衣。②文:文采。著:顯眼。③的然:鮮明的樣子。④自:由來。⑤見《詩·小雅·正月》??祝汉?。昭:鮮明。⑥見《詩·大雅·抑》。相:察看。屋漏:房屋里的西北角。不愧于屋漏:意謂即使在無人看見的情況下,一個人獨處室中,面對空壁,也不做有愧于心的事。 【今譯】 《詩經(jīng)》上說:“錦袍穿在內(nèi),外面罩單衣?!边@就是厭惡華美的文采過于顯露。所以君子的道,開始時雖然暗淡,卻一天天逐漸顯示出內(nèi)在的光輝;小人的道開始時雖然鮮艷,卻一天天逐漸失去外表的光彩。君子的道,清淡而不使人厭倦,簡樸而內(nèi)含文采,溫和而條理分明。如果知道由遠及近的道理,知道風氣的形成是從哪里開始的,知道事物總是從微小走向顯著,那就可以進入道德修養(yǎng)的門徑了?!对娊?jīng)》上說:“魚兒潛伏在水中,也能看得很分明?!彼跃幼晕曳词?,不感到內(nèi)疚,也就無愧于心。君子有常人所不能達到的,大概就是人所不見的內(nèi)心世界了。《詩經(jīng)》上說:“看你獨自在屋里,也能光明無愧于心。” 【經(jīng)文】 故君子不動而敬,不言而信?!对姟吩唬骸白嗉贌o言,時靡有爭①?!笔枪示硬毁p而民勸,不怒而民威于??鉞②。 《詩》曰:“不顯維德,百辟其刑之③?!笔枪示雍V恭而天下平?!对姟吩疲骸坝钁衙鞯?,不大聲以色④?!弊釉唬骸奥暽谝曰瘢┮??!薄对姟吩唬骸暗螺捜缑?sup>⑤?!泵q有倫⑥?!吧咸熘d,無聲無臭⑦”,至矣! 【今注】 ①見《詩·商頌·烈祖》。假:大。奏假:指祭祀時演奏大樂。無言:沉默不語。靡:無。 ②威:通“畏”。 ??鉞:鍘刀和大斧,這里指刑具。 ③見《詩·周頌·烈文》。不:通“丕”,大。顯:顯耀。辟:君。百辟:指眾多諸侯國君。刑:效法。④見《詩·大雅·皇矣》。大聲以色:發(fā)出嚴厲的聲音,擺出嚴肅的面孔。 ⑤見《詩·大雅·烝民》。:輕。 ⑥倫:類。 毛猶有倫:意謂毛雖然極輕,但還是有類可比,而德則比毛更微妙,無法形容。⑦見《詩·大雅·文王》。臭(xiù):氣味。 【今譯】 所以君子尚未動作,就已懷著敬意;尚未說話,就已存有誠信。《詩經(jīng)》上說:“奏起大樂默無聲,此時更無吵和爭?!彼跃硬槐匦匈p,民眾就已經(jīng)受到鼓勵;不必發(fā)怒,民眾對他的敬畏就已經(jīng)超過了對刑戮的畏懼。《詩經(jīng)》上說:“多么光輝的德行,四方諸侯來效法?!彼跃又灰V實恭敬,天下自然就會太平?!对娊?jīng)》上說:“高明道德在心中,不靠聲色嚇唬人?!笨鬃诱f:“依靠嚴厲的聲色來教化民眾,那是末等的方法?!薄对娊?jīng)》上說:“德輕如羽毛?!庇鹈€是有類可比、可以形容的東西。而“上天之道的運行,沒有聲音和氣味”,這才是至高無上的境界。 |
| 隨便看 |
|
高三復習網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學習材料。