網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 今天我度過了三十六年 [英國]拜倫 |
| 釋義 | 今天我度過了三十六年 [英國]拜倫是時候了,這顆心該無所惑, 既然它已不再感動人心; 可是,盡管我不能為人所愛, 我還要寄情于人! 我的日子飄落在黃葉里, 愛情的花和果都已消失; 只剩下潰傷,悔恨和悲哀 還為我所保持! 那郁積在我內(nèi)心的火焰 像一座火山島那樣孤寂, 沒有一只火把過來點燃—— 呵,一個火葬禮! 希望,恐懼,嫉妒的憂煩, 愛情的那崇高的一半 痛苦和力量,我都沒有嘗過, 除了它的鎖鏈。 呵,但何必在此時,此地, 讓這種思緒挫我的精神: 榮譽正裝飾著英雄的尸架, 或者鼓舞著他的心。 看!刀劍,軍旗,遼闊的戰(zhàn)場, 榮譽和希臘,就在周身沸騰! 那由盾牌抬回的斯巴達(dá)人 何曾有過這種馳騁。 醒來!(不,希臘已經(jīng)覺醒!) 醒來,我的靈魂!想一想 你的心血所來自的湖泊, 還不刺進(jìn)敵人胸膛! 踏滅那復(fù)燃的情欲吧, 沒出息的成年!對于你 美人的笑靨或者蹙眉 應(yīng)該失去了吸力。 若使你對青春抱恨,何必活著? 使你光榮而死的國土 就在這里——去到戰(zhàn)場上, 把你的呼吸獻(xiàn)出! 尋求一個戰(zhàn)士的歸宿吧, 這樣的歸宿對你最適宜; 看一看四周,選擇一塊地方, 然后靜靜地安息。 (查良錚譯) 【賞析】 這是拜倫生命中的最后一首詩作。此詩寫于1824年1月22日拜倫36歲生日那天,幾個月后,詩人就病逝在希臘軍營,為他參加的希臘民族解放戰(zhàn)爭獻(xiàn)出了年輕的生命。在此刻,詩人仿佛聞到了死亡的氣息,對自己年輕的生命做出歸結(jié)。 回顧自己的生命歷程,拜倫感慨萬千。詩人的內(nèi)心是極度痛苦的,曾經(jīng)的家園和情愛統(tǒng)統(tǒng)消逝,親情的紐帶也被一一斬斷,而來自家鄉(xiāng)祖國的流言飛語和惡言誹謗從未停止過對詩人的攻擊。詩人極度消沉,感覺失去了生命中最重要的激情,眷戀起死亡的陰影。但即使是死,詩人也毫不猶豫地選擇做一個英勇的戰(zhàn)士光榮獻(xiàn)身沙場。他告誡自己不要再眷戀兒女私情,毅然把自己虛度青春的悔恨之心化作慷慨赴死、為希臘民族解放事業(yè)獻(xiàn)身的勇氣和斗志,充分顯示出自由斗士的本色。詩人的絕筆之作使他既孤傲憂郁又激情澎湃的獨特個性魅力展現(xiàn)無遺。 拜倫是一個真正的個人式英雄,他熱愛自由,熱愛一切美的事物,在洞察了這個世界虛無的本質(zhì)后,他對人生產(chǎn)生了厭倦感,感到自己以前的所作所為毫無意義,深切體會到自己在這個世界無人理解的孤獨。在失去對人生的希冀后,他包裹在耽于追求歡樂的軀殼中的悲哀的靈魂突然蘇醒,于是毅然拿起武器去戰(zhàn)斗,他要以行動告訴世人,盡管這世界沒有人理解他,但他依然愿意奉獻(xiàn)滿腔熱血,“盡管我不能為人所愛,/我還要寄情于人!”這就是陷入絕望也絕不向他周圍的世界屈服的孤傲的拜倫。 (張素玫) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。