· 句意 ·
停下車來是因為喜愛夕陽下美麗的楓林,經(jīng)秋霜打過的楓葉比二月的鮮花還要紅艷。
描繪傍晚的楓林美景,贊美楓葉傲霜斗寒的品格。
· 英譯 ·
I stopped the carriage to appreciate the maple leaves in the sunset. The leaves covered with frost were redder than the blooming flowers in February.
To describe the pretty scenery of maple leavesin the dusk. To praise the fighting spirit of the frosted maple leaves.
· 原詩 ·
山 行
唐 杜牧
遠上寒山石徑斜,
白云生處有人家。
停車坐愛楓林晚,
霜葉紅于二月花。