網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 同崔邠登鸛雀樓 |
| 釋義 | 同崔邠登鸛雀樓
【釋】 1.崔邠 (音 bin) (754—815):字處仁,清河武城(今山東武城)人,曾任中書舍人,知吏部、尚書銓事等職。鸛雀樓:一名鸛鵲樓,舊址在山西蒲洲(今山西省永濟縣)城西南,黃河中高阜外,時有鸛雀棲其上,故名。 2.檣 (音 qiang):原義為桅桿,引申為帆船。百尺檣:是說船高、大。汀 (音 ting)洲:水中或水邊的平地。云樹:高大的樹。 3.漢家簫鼓:據(jù)《漢武故事》記載,漢武帝劉徹當年到汾陰(當時屬河中府)祭祀后土祠,曾作《秋風(fēng)辭》,其中有這樣的句子:“泛樓船兮濟汾河,橫中流兮揚素波。簫鼓鳴兮發(fā)棹歌,歡樂極兮哀情多”。魏國山河:鸛雀樓所在的河中府,戰(zhàn)國時屬魏國地界。據(jù)司馬遷《史記·孫子吳起列傳》:“魏文候既卒,起事其子武候。武候浮西河而下,中流,顧而謂吳起:‘美哉乎山河之固,此魏國之寶也!’”這兩句詩表達了作者對于大唐帝國日漸衰微的深沉感慨。 4.歸:一作“鄉(xiāng)”。遠目:猶言“遠望”。 【譯】 登上鸛雀樓遠望, 樓西有桅桿百尺的巨船游蕩, 沙洲呀高樹呀都混入了暮色中的蒼茫。 當年漢武帝“泛樓船兮濟汾河”、 “簫鼓鳴兮發(fā)棹歌”的雄偉氣象, 早已如流水般逝去; 當年魏武候浮西河而下, 有過“美哉乎山河之固”的喟嘆, 如今只有泣血殘照的夕陽。 往事倏忽已是千載, 真使人遺憾飛逝的時光, 愁緒襲上心頭, 又覺得一日太長。 暮色里的風(fēng)煙, 都是我思歸的意緒, 極目望遠, 處處皆無春意, 真令我獨自哀傷。 【評】 鸛雀樓有三層之峻,遠瞻中條,俯瞰黃河,李益與王之渙之詠,皆為佳作。但王詩,“白日依山盡,黃河入海流。欲窮千里目,更上一層樓”氣勢雄偉,正盛唐氣象;李詩則撫今追昔,充滿失落惆悵感。縱有漢武雄才,空付流水,空有山河之固,殘落夕陽?!耙蜓援敃r何等漢魏,已剩流水夕陽,人生世間,大抵如斯,遲遲不歸,我為何事耶?”(金圣嘆《金圣嘆選批唐詩》卷四上)人間萬物萬事,真莫可言說,“千年”與“一日”,何短何長?偉業(yè)消逝,雖有千年仍覺其速,而愁煩之時,即便一日也覺漫長。將時間長短的相對性悟通,便自然“趁勢轉(zhuǎn)筆,寫是日歸心刻不能待也。人見是春色,我見是風(fēng)煙,即俗言不知天好地暗也。唐人思歸詩甚多,乃更無急于此者”(同上)。 唐人中另有暢當同一題材之《登鸛雀樓》:“迥臨飛鳥上,高出世塵間。天勢圍平野,河流入斷山?!?《全唐詩》卷二八八)亦為佳作。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。