網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 回部香妃 |
| 釋義 | 回部香妃妃在宮中,意色泰然,若不知有亡國之恨者。唯上至,則凜如霜雪,與之語,百問不一答。無已,令宮人善言詞者諭之,妃慨然出白刃袖中,示之曰:“國破家亡,死志久決,然決不肯效兒女子汶汶徒死,必得一當(dāng)以報故主。上如強逼我,則吾志遂矣!”聞?wù)叽篌@,呼其侶,欲共劫而奪之。妃笑曰:“無以為也,吾袒衣中尚有如此刃者數(shù)十,安能悉取而奪之乎?且汝輩如強犯我者,吾先飲刃,汝輩其奈何?”宮人不得要領(lǐng),具以語白上。上亦無如何。但時時幸其宮中,坐少選,即復(fù)出。猶冀其久而復(fù)仇之意漸怠也。則命諸侍者日夜邏守之。妃既不得遂所志,乃思自戕。而監(jiān)者昕夕不離側(cè), 卒無隙可乘而止。 妃至中土久,每歲時令節(jié),思故鄉(xiāng)風(fēng)物,輒潸然泣下。上聞之,則于西苑中妃所居樓外,建市肆室廬禮拜堂,具如西域式,以悅其意,今其地尚無恙也。時孝圣憲皇后春秋高,微聞其事,數(shù)戒上勿往西內(nèi)。且曰:“彼既終不肯自屈,曷弗殺之以成其志,無已則權(quán)歸其鄉(xiāng)里乎?”上雖知其不可屈, 而卒不忍舍也。如是者數(shù)年。 會長至圜丘大祀,上先期赴齋宮,太后瞷上已出,急令人召妃至前,問之曰:“汝不肯屈志,終當(dāng)何為耶?”對曰:“死耳!”曰:“然則今日賜汝死可乎?”妃乃大喜,再拜頓首曰:“太后天地恩,竟肯遂臣妾志耶?妾間關(guān)萬里,所以忍辱而至此者,唯不欲徒死,計得一當(dāng),以復(fù)仇雪恥耳!今既不得遂所志,此身真贅疣,無寧一瞑不視,從故主地下之為愈矣!太后天地恩,竟肯遂臣妾志, 臣妾地下感且不朽?!闭Z罷,泣數(shù)行下。太后亦為惻然。乃令人引入旁室中縊之,是時上在齋宮, 已得報,倉皇命駕歸。至,則宮門已下鍵,不得入。乃痛哭門外。俄而門啟,傳太后命,引上入,則妃已絕矣!膚色如生,面色猶含笑也。乃厚其棺斂,以妃禮葬之。 提起“香妃”,習(xí)于稗史軼聞和燕京掌故的父老一定會津津道出許多與“香妃”有關(guān)的故事來,諸如寶月樓、回回營、香妃墓等等,但大多為委巷之談,不足憑信??贾T前賢著述,最先記述“香妃”的,有光緒十八年(1892)刊印的《西疆雜述詩》,作者為肖雄。其中有一首名為《香娘娘廟》的詩,附錄中簡略記載了喀什香娘娘廟及其墓陵,并雜以靈驗之說。稍后,著文記事的,始作俑者為王闿運《湘綺樓文集》(1907年刊行)。王氏文中所云“回妃”,主要情節(jié)大體已備,與今之所傳相近,可知后世所傳實自此始。此乃關(guān)于“香妃”軼聞之嚆矢。后世好事的文人騷客舞文弄墨,推波助瀾,大加渲染,遂成小說家言,致使云霧朦朧,難辨“香妃”廬山真面,甚至流布中外,承訛襲誤,引為異談。這里選錄的這篇名為《回部香妃》的小說即是其中之一。作者生平待考。 小說作者不拘史實,采掇所聞,把“香妃”的故事說得天花亂墜,煞有介事,純以小說家筆法出之。文章伊始,閃爍其辭。以“回部”王妃引領(lǐng)全文。由于她天姿國色,“生而體有異香,不假熏沐”,因此被國人稱為“香妃”,芳名遠播于中土,風(fēng)聞于乾隆帝之耳,引起對她的艷羨不已。所以,在西征回疆前,乾隆帝召見將軍兆惠,“從容語及香妃”,似無意間道出,而兆惠暗諭圣意,果然不負(fù)重托,生致“香妃”以歸,貯于大內(nèi)。這一段文字,平鋪直敘,款款寫來,似不經(jīng)意,但情隱辭微,實已暗伏波瀾。接下來敘述“香妃”居處宮內(nèi),心如止水,“意色泰然,若不知有亡國之恨者”。這里的“若”字用得頗妙,暗寓了這個節(jié)烈女子頗工心計,觀下文即知。每當(dāng)乾隆帝入幸宮中,她都“凜如霜雪”,和她交談,她都“百問不一答”。這頗似息國亡后被納入楚宮三年不語的息夫人。曹雪芹在《紅樓夢》中以襲人之“襲”與“息”音近,用新典一如古典,以“千古艱難唯一死,傷心豈獨息夫人”信筆寄諷,堪稱妙手偶得。文章至此,尚似平淡。當(dāng)宮人勸諭“香妃”時,情節(jié)陡起波瀾。只見她冷不丁從袖中擎出寒光逼人的匕首,發(fā)出了“國破家亡,死志已決”,“如強逼我,則吾志遂矣”的崩云裂石之音,這表明“香妃”早已把生死置之度外。原來,她對亡國之恨深藏若虛,并未少衰。聽了她的這一番慷慨陳詞,在白刃如霜面前,眾宮人想一齊上前奪下她手中的利刃,且看她是如何應(yīng)變的:“妃笑曰:‘無以為也。吾袒衣中尚有如此刃者數(shù)十,安能悉取而奪之乎?且汝輩如強犯我,吾先飲刃,汝輩其奈何?”以笑語發(fā)出這一席擲地有金石之聲的話,何等氣概!這一段文字繪聲繪色,傳神阿堵,“香妃”那懔然不可犯。富貴不能淫的光輝形象使人油然而生敬意。這時,面對嚴(yán)其操守而矢志不屈的“香妃”,眾宮人噤若寒蟬,不敢妄動了,就連乾隆帝也對她奈何不得,只好寄希望于日久天長她的復(fù)仇之心漸泯以后了。但“香妃”情鐘故主,下了以死相殉的決心,只是苦于不得機會。為了感化取悅“香妃”,乾隆帝除了在西苑內(nèi)為她建造了寶月樓外,還在樓外長安街南,隔宮墻一箭之遙為她興建了西域式樣的街市民居和禮拜堂。佇立樓頭,遙望街南,恍若身回故里。后來,太后風(fēng)聞此事,告誡乾隆帝不要再去西苑,并勸皇帝:“要么殺掉她以遂其志,要么任她返回故鄉(xiāng)。”但乾隆帝愛其桃李之姿,終不忍釋。一個偶然的機會,使小說的情節(jié)發(fā)展陡轉(zhuǎn)直下:一次,乾隆帝去天壇行祭天大典,先到齋宮戒齋沐浴。乘此機會,太后賜死“香妃”。待乾隆帝聞報趕回,宮門已閉,只有痛哭浩嘆而已。之所以說撰者使用了小說筆法,并非游談無根,可從上述描述中推知。文中記述有關(guān)“香妃”的談話凡三處:第一次,當(dāng)“宮人善言詞者諭之”時,“妃慨然出白刃袖中,示之曰”;第二次,當(dāng)眾宮人欲共奪其刃時,“妃笑曰”;最后,當(dāng)太后賜其死時,“妃乃大喜,再拜頓首曰”,這些言行均不見經(jīng)傳,更何況皇帝以九五之尊,斤斤于兒女情長而哀不自勝,果真如此,豈不是不為圣者諱?想是撰者采摭傳聞,因文生事,敷衍成篇,純以小說家筆法為之。文末,記“香妃”這位冰清玉潔、表里澄澈的異族美女香消玉殞之后,“膚色如生,面色猶含笑也。”這位視死如歸的剛烈女子兀是令人景慕神往。 那么,關(guān)于“香妃”的真正歷史又是如何呢?我們不妨略做考訂,廓清迷霧,還其本來面目,以辨小說史實之異同,以明小說家是如何運筆操觚的??贾T史冊典籍,“香妃”的正式封號為“容妃”,《清史稿·后妃傳》:“容妃和卓氏,回部臺吉和扎麥之女。初入宮,號貴人,累進為妃。薨?!薄肚寤适宜淖V·后妃譜》亦做如是說。所謂“香妃”,實為新疆秉持回教始祖派噶木巴爾后裔,其族為和卓,所以稱容妃為和卓氏,初封貴人時稱“和貴人”即本于此。乾隆二十年(1755)西征準(zhǔn)噶爾時,其兄圖爾都反對大、小和卓割據(jù)叛亂,舉家由葉爾羌遷往伊犁,二十三年(1758)協(xié)助清軍征討大、小和卓有功,屢受封賞,被召入京。嗣后,“香妃”及其家族定居北京?!跋沐比覟閲医y(tǒng)一、民族團結(jié)做出了貢獻。她入宮的時間約在乾隆二十五年,時年二十七歲。至于說皇太后賜其死以遂其志更屬厚誣古人的無稽之談。據(jù)《清實錄》所載,太后非但沒有加害于她,而是對她寵愛有加,冊封她為容嬪和擢升她為容妃均系奉皇太后懿旨。且太后崩于前,容妃逝于后,何以誣太后賜其死?容妃薨時年五十五歲,葬在清東陵裕陵妃園寢。傳說她的墓葬在新疆喀什或是北京陶然亭的“香?!?更系憑空結(jié)撰的子虛妄說。至于市井傳聞乾隆帝建造寶月樓藏嬌金屋、興建回回營以取媚“香妃”、更是語多不經(jīng)。寶月樓建于乾隆二十三年(1758),朱彝尊《日下舊聞考》中錄有清高宗《御制寶月樓記》和《御制寶月樓詩》。《記》中云:“鳩工戊寅之春,落成是歲之秋?!笨芍獙氃聵堑慕ㄔ炷暝隆=ㄔ焓且驗椤邦櫼撼啬习侗平食?,長以二百丈計,闊以四丈計。地既狹,前朝未置宮室,每臨臺南望。嫌其直長鮮屏蔽?!薄对姟分杏性疲骸澳习断娱L因構(gòu)樓”,可與《記》互證。命名“寶月”也頗具太古遺意:“池與月適當(dāng)其前,抑亦有肖乎廣寒之庭也?!奔热粚氃聵墙ǔ捎谇《?,容妃入京在其后,建樓為金屋藏嬌之說也就不辨自明,考其生平,其謬立現(xiàn)?;鼗貭I和禮拜堂的興建是否與容妃有關(guān)呢?由于去古不遠,清代內(nèi)務(wù)府檔案斑斑可考:回回營始建于乾隆二十四年,禮拜堂興建于二十八年,次年告竣。此二者與“香妃”可謂風(fēng)牛馬不相及。前者創(chuàng)建在前,“香妃”入京在后;后者查《御制禮拜寺碑文》可知,是為信仰伊斯蘭教的回民所建造,實為清政府的民族懷柔政策。順便提及的是,寶月樓在清政府鼎革后,袁世凱洪憲稱帝時被改稱為“新華門”,今為中南海南門;回回營一度稱為“紅帽子營”,以此部回民頭戴紅帽,區(qū)別于白帽回民。后稱為回回營,地處新華門斜對面,今東安福胡同一帶;禮拜堂被袁世凱以辟路為借口強行拆毀大半;今阜成門外三里河附近的宏茂溝即為該寺所轄之公墓,名稱來源即系紅帽子營之訛傳。 回顧我國古代小說的歷史,可謂彬彬之盛。文人善于馳騁才思,踵事增華,敷衍為文?!度龂尽ぶT葛亮傳》中僅記了先主“凡三往乃見”幾個字,到了小說家手中,竟成了洋洋近萬言的播在人口的“三顧茅廬”故事,可見小說家的神乎其技。昔人有言:史筆貴在簡約切實,文學(xué)則需細膩夸飾,可謂切中文史分流之由。以此篇《回部香妃》觀之,信哉斯言。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。