網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《喜遷鶯 別內(nèi)》 - 金·王特起 |
| 釋義 | 《喜遷鶯 別內(nèi)》 - 金·王特起金·王特起 東樓歡宴,記遺簪綺席,題詩(shī)紈扇。月枕雙欹,云窗同夢(mèng),相伴小花深院。舊歡頓成陳?ài)E,翻作一番新怨。素秋晚,聽(tīng)陽(yáng)關(guān)三疊,一尊相餞。 留戀,情繾綣。紅淚洗妝,雨濕梨花面。雁底關(guān)河,馬頭星月,西去一程程遠(yuǎn)。但愿此心如舊,天也不違人愿。再相見(jiàn),把生涯分付,藥爐經(jīng)卷。 這是一首離宴別內(nèi)之作。據(jù)《歸潛志》載:“王正之,少工詞賦有聲,晚年娶一側(cè)室,留別一樂(lè)章《喜遷鶯》,至今人傳之?!比~“纏綿凄惋,殊令人不能為懷”(蔣一葵《堯山堂外紀(jì)》)。其感染力之強(qiáng)之深,可與柳永的《雨霖鈴》并稱雙璧。 全詞可分為四層意思來(lái)讀。 起始“東樓歡宴”六句,盡述往日歡情,而只用一“憶”字統(tǒng)領(lǐng)兜轉(zhuǎn)。其敘事方法有類于李商隱的“無(wú)題”詩(shī),即從追憶過(guò)去開(kāi)始落筆(“昨夜星辰昨夜風(fēng),畫樓西畔桂堂東”)。想初始之際,雙方恩愛(ài),情意纏綿?!斑z簪綺席”,醉態(tài)逞嬌;“題詩(shī)紈扇”,才情風(fēng)雅。既而宴罷,月光下雙雙斜傍,云窗里夢(mèng)也成趣。時(shí)當(dāng)青春年少,沒(méi)有塵世間的顛沛流離,而只有小花深院的恬靜安謐。如果沒(méi)有一“記”字提醒這一切都早成異日黃花,詩(shī)人的心靈是何等欣愉。然而,“舊歡頓成陳?ài)E,翻作一番新怨”,詩(shī)人從往日時(shí)光的追憶中清醒過(guò)來(lái),今昔情景突然間形成極大的反差:眼前是清秋衰景,耳畔縈繞著令人肝腸寸斷、愁絕千古的陽(yáng)關(guān)三疊:“勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人?!笔呛?,再也不會(huì)有東樓歡宴時(shí)的千萬(wàn)般溫情了。初看,上片詞寫了兩層意趣相反的內(nèi)容,實(shí)則合二為一;寫往日的歡宴以襯托今日離餞,惟舊歡愈深,則新怨愈長(zhǎng)。 “縱千萬(wàn)遍陽(yáng)光,也則難留。”(李清照詞句)如果說(shuō)上片是寫詩(shī)人與愛(ài)妻尚在宴上把盞,那么下片就是寫“長(zhǎng)亭送別”了。“留戀”二句,情緒直承上文,而為全詞主旨。“紅淚洗妝,雨濕梨花面”二句,化用白居易“夢(mèng)啼妝淚紅闌干”(《琵琶行》)和“梨花一枝春帶雨”(《長(zhǎng)恨歌》)之表現(xiàn)手法,寫嬌妻之美,表繾綣之情;似寫面,實(shí)喻心,同時(shí)自然而然地過(guò)渡到心理活動(dòng)的描寫?!把愕钻P(guān)河”三句,從眼前長(zhǎng)亭,想到別后行程,一俯一仰,其心緒搖曳生姿,與柳永“念去去千里煙波,暮靄沉沉楚天闊”的句有異曲同工之妙?!拔魅ヒ怀坛踢h(yuǎn)”,歲月一天天晚,空間上的水闊山長(zhǎng),關(guān)河阻,不能不使人聯(lián)想到時(shí)間上的風(fēng)雨流年,人生易老。在此時(shí)此刻,除卻虔誠(chéng)的愿,還會(huì)有什么更能給人黯然消魂的心靈一絲慰藉呢?——“但愿此心如舊,天不違人愿”,語(yǔ)何其沉郁哀感!“再相見(jiàn)”,緊承上句,同時(shí)又呼應(yīng)昔日歡宴,今日餞。然而,在歷經(jīng)風(fēng)流坎坷的人生之后,縱令再次相聚,大概早已兩鬢飛霜,哪里會(huì)有“遺簪綺席,題詩(shī)紈扇”的雅趣,惟有“藥爐經(jīng)卷”相伴,共渡余生,而這已是最的企望了!詞在感嘆中照應(yīng)前文,而那發(fā)自肺腑的自慰慰人卻分明是無(wú)可奈何的句,讀來(lái)真是“殊令人不能為懷”的凄愴之語(yǔ)! 這首詞在構(gòu)思上非常獨(dú)特。詞人以當(dāng)時(shí)離別為中心,開(kāi)頭追憶昔日舊歡,篇遙想別后重聚,其馳騁開(kāi)合,瀟灑自然,而以往日的明麗和未來(lái)的殘光來(lái)襯托渲現(xiàn)實(shí)離別的黯淡傷神。從整體上看,全詞如行云流水,了無(wú)痕跡;如閨中女紅,細(xì)密線,加上貫串全篇的離愁別恨,細(xì)膩宛轉(zhuǎn),曲意為斷,從而形成了詞作纏綿凄惻基調(diào),含有無(wú)限情味。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。