昔一人出外為商,不識字。舡泊于江心寺
①,便攜友游寺, 見壁上寫 “江心賦”三字, 連忙走出喚舡家曰:“此處有 ‘江心賊’, 不可久停?!奔泵ο卖?。其友人曰:“不要忙,此是 ‘賦’, 不是 ‘賊’?!逼淙藫u頭答曰:“富便是富, 有些 ‘賊’ 形。”
——《博笑珠璣》
【注釋】
①舡 (xiang, 又讀chuan): 船。
【解說】
這則寓言,技巧頗有民間文學(xué)的特色。首先利用字形的相似,造成誤會(順帶便譏諷了商人的目不識丁、卑陋不文),引起矛盾。然后用一人解釋誤會(“此是‘賦’,不是‘賊’?!?,再利用同音(“賦”與“富”)造成新的誤會(“富便是富”),在這樣的情景下,讓富商自己揭出商人的嘴臉——有些賊形。通過一系列的巧合和誤會,形成一個錯中錯的結(jié)構(gòu),曲折有趣,正是民間文學(xué)的特色。古代封建的商人,以原始的剝削方式掠奪財富——放高利貸、與官府勾結(jié)起來逼買逼賣、囤積居奇,甚至販賣婦女兒童,比起賊來,往往是有過之而無不及的。難怪,明代的笑話寓言中屢屢有對他們的辛辣諷刺。
【相關(guān)名言】
與其做愚蠢的智人,不如做聰明的愚人。
——英國·莎士比亞