| 釋義 |
bloodn. 1. fluid circulating the arteries and veins. i.e. sup-posed seat of emotion 血液(過去被認作情感的中心)。 △2H.Ⅳ.4.5.168 (169): “But if it did infect my blood with joy,”但是假如它使我的血液中感染到些微的欣喜。 2. natural feeling,passion感情,熱情。 △Ado.2.3.181(163): “wisdom and blood combating in so tender abody,”智慧與感情在這樣纖弱的軀體里交戰(zhàn)。 △Ado.3.2.18: “there’s no true drop of blood in him to be trulytouched with love.”他這人沒有一滴血性(又譯:沒有一絲真情),不可能為愛情所打動。 △Mid.1.1.68:“examine wellyour blood,”好好檢查你的情感。 △Ham.3.2.74(69):“Whose blood and judgement are so well co-med-dled,”感情與理智調(diào)合得這樣均勻。 △Ham.4.4.58:“Ex-citements of my reason and my blood,”我的理智和感情都被激動。 △2H.Ⅳ.5.2.129: “The tide of blood inme/Hath proudly flowed in vanity till now:”我的熱情的浪潮在此以前曾經(jīng)無拘無束地在輕浮行為之中奔流。 3. passions,impulse激情,沖動。 △Mer.1.1.19 (18):“The brain may devise laws for the blood,”頭腦盡管給血性制定了規(guī)律。(又譯:理智可以制定下種種戒律來約束感情。) △Ham.1.3.6: “a toy in blood,”感情沖動;逢場作戲。 △Ham.1.3.116:“When the blood burns,”熱血沸騰的時候;熱情燃燒的時候。 △H.Ⅴ.2.2.133: “not swervingwith the blood.”不因強烈沖動而亂了方寸, 4. passion of anger,anger激怒,憤怒。 △Lr.4.2.63:“Were’t my fitness/ To let these hands obey myblood,”i.e. If it were proper for me to let thesehands obey my passion. 要是我的身份容許我命令我這雙手服從我的怒氣。 △Oth.2.3.207 (205):“My blood beginsmy safer guides to rule,”i.e.My anger begins tooverpower my rational controls. 我的怒氣簡直按捺不住了。 △Oth.4.1.286 (275): “Or did the letters workupon his blood,”再不然,這封信激起了他的怒火。 △R.Ⅲ.5.3.341 (340): “Spur your proud horses hard,andride in blood:” i.e.charge with passion. 猛刺你們的駿馬,奮勇策馬前進。 5. passionate desire,desire of the flesh,sexual desire情欲,肉欲,性欲。 △Ado.2.1.189 (180):“Again st whosecharms faith melteth into blood.”一接近她的魔力,忠誠就會在情欲中融化。 △Ado.4.1.59: “But you are moreint emperate in your blood/Than Venus,”但是你的情欲卻比維納斯還要放蕩。 △As.5.4.58 (56): “to swear and to forswear,according as marriage binds andblood breaks.”i.e. according as they are faithful to their marriage bonds or break them through passion.(A couple are bound by marriage-vows,but passion orsexual desire may cause the breaking of these vows.)來宣了誓然后再毀誓,讓婚姻把我們結(jié)合,再讓血氣把我們拆開, △Oth.1.3.104:“Some mixture powerful o’er theblood,”對情欲能發(fā)生強烈作用的某種藥物。 △Oth.1.3.339 (334): “It is merely a lust of the blood and a per-mission of the will.”這不過是一陣肉欲的沖動、一番意志的放縱。 △Oth.2.1.230 (226): “When the blood is madedull with the act of sport,there should be,again toinflame it and to give satiety a fresh appetite.”肉欲經(jīng)過一段游戲就變得遲鈍了,那時為了再把欲火點燃起來,讓膩味的東西再引起新的胃口,就得有… △Ham.3.4.68:“for at your age/The heyday in the blood is tame,it's hum- ble,”因為到了你這樣的年紀(jì),旺盛的欲火應(yīng)該已經(jīng)馴服了。 6. birth,descent,lineage,social rank血統(tǒng),出身,門第,身份。 △Mid.1.1.135:“But either it was different in blood—” 若不是因為門不當(dāng)、戶不對。 △Lr.5.3.169(168):“I am no less in blood than thou art,Ed-mund;” i.e. not lower in birth.我的身份并不比你低微,愛德蒙。 △1H.IV.1.3.145: “I cannot blame him (i.e.Henry IV): was not he (i.e. Mortimer) proclaimedBy Richard,that dead is,the next of blood?” (Rich-ard II named Edmund Mortimer,Earl of Marchnot Sir Edmund Mortimer—as heir to the throne ofEngland in 1398.)我不能怪罪他,那已故的理查不是宣布過,摩提麥在血統(tǒng)上跟他最近嗎? △R.III.1.2.7:“Thou blood-less remnant of that royal blood,”你這皇家血統(tǒng)的失血的殘軀。 next of blood: i.e. nearest in family line to succeed to the throne在家系上最接近于繼承王位的。 △2H.VI.1.1152(151): “Consider,lords,he is the next of blood /And heir apparent to the English crown.” (Henry VIhad no children,so,as Henry V’s sole survivingbrother,Gloucester was next in line to the throne.)想想吧,諸位,他在血統(tǒng)上是王室嫡系近親,是英國王位的合法繼承人。 7. noble birth,royal extraction 高貴血統(tǒng),王室出身 △Gent. 3.1.121:“thou art a gentleman of blood,”你是一個出身高貴的人。 △H.V.4.8.95 (89):“The rest areprinces,barons,lords,knights,squires,/ And gentle-men of blood and quality.”其余的都是親王、男爵、勛爵、騎士、侍衛(wèi)以及出身高貴和身份優(yōu)越的紳士。 △R.III.3.7.134(135): “But as successively,from blood to blood.” 而是按照繼承順序,從高貴血統(tǒng)到高貴血統(tǒng)。 △H.VIII.1.1.122:“A beggar’s book/Outworths a noble’s blood.”叫花子的學(xué)問比貴族的血統(tǒng)還要更受人看重呢。 8. rank due to one’s blood or descent,inherited rank.hereditary rights 由于血統(tǒng)或家世而取得的身份,繼承的身份,世襲的權(quán)利。 △1H.VI.2.5. 128:“Either to be restoredto my blood./Or make mine ill th’advantage of mygood.”要求恢復(fù)我世襲的權(quán)利,再不然就把我的冤屈變成對我有利的條件。 △1H.VI.3.1.157: “Therefore,my lovinglords,our pleasure is/That Richard be restored tohis blood.” i.e. restored to his rights as heir to theEarl of Cambridge. 所以,眾位愛卿,我的意愿是恢復(fù)理查的世襲權(quán)利。 9. blood-relation,kindred,family relationships血親,親屬,親族。 △Rom.3.1.195(189):“My blood for your rude brawls doth lie a-bleeding;”我的親戚為著你們殘暴的斗毆,也倒臥在血泊之中。 △Lr.3.5.22 (21): “I will persever in my course of loyalty. though the conflict be sore between that and my blood.”我一定堅持盡忠到底,雖然忠心和父子之情的沖突非常痛苦。 △Oth.1.1.170(169): “O treason of the blood!” 啊,骨肉的叛逆! △R.III.2.1.92:“God grant that some,less noble and less loyal,/ Nearer in bloody thoughts,but not in blood,/ Deserve not worse than wretched Clarence did,”但愿上帝準(zhǔn)許,讓有些沒有他那么高貴、那么忠誠,也不像他那樣接近王室血統(tǒng),卻懷著更多血腥殺人念頭的人,不會受到比可憐的克拉侖斯更壞的報應(yīng)。 △2H.VI.4.1.50: “King Henry’s blood,/The honourable blood of Lancaster,/ Must not be shed by such a jadedgroom.”(In fact,Suffolk’s mother was merely a distant cousin of Henry VI.)亨利王的血,蘭開斯特王族高貴的血,絕不能讓這樣一個卑賤家伙任意濺灑。 △R.III.1.3.126(125): “Ay,and much better blood than his,or thine.”是呀,還灑了許多比他、也比你更高貴的人的鮮血。 △R.III.2.4.60: “And being seated,and domestic broils/ Clean overblown,themselves,the conquerors,/Make war upon themselves,brother to brother,/Blood to blood,self against self.”而一旦登上了王位,內(nèi)戰(zhàn)也完全平息了,勝利者們就自己跟自己打起仗來,弟兄對弟兄,親人對親人,自己對自己。 10. offspring,children后代,子女。 △1H.IV.3.2.6:“out of my blood / He’ll breed revengement and a scourge for me;”他才從我的親骨血中培養(yǎng)出對我的報應(yīng)和懲罰。 △ 1H.VI.4.5.16: “The world will say,he is not Talbot’s blood,”世人一定要說,他不是塔爾博特的親骨血。 11. symbol of the fleshly nature of man血液(人的血肉天性的象征),血性。 △H.VIII.2.3.102: “Would I had nobeing/If this salute my blood a jot;” i.e. If thiscause my blood to rise the least in acknowledgement.要是這件事讓我有一絲一毫的高興,那就但愿沒有我這個生命。 12. fleshly nature,nature血肉天性,本性。 △Oth.1.3.122: “as truly as to heaven/I do confess the vices of my blood,”像對上天懺悔我天性中的罪惡一樣。 △2H.IV.45.36 (37):“Thy due from me / Is tears and heavy sorrows of the blood,”你從我這里所應(yīng)得到的是出自天性(又譯:衷心)的眼淚和沉重的悲傷。 13. disposition,temper性情,脾氣。 △Ado.1.3.29(28): “it better fits my blood to be disdained of all than to fashion a carriage to rob love from any.”受大家所鄙棄,比勉強逢迎以竊取某個人的歡心,更符合我的脾氣。 △1H.IV.1.3.1: “My blood hath been too cold and temperate.”我的脾氣太冷靜、太溫和了。 △1H.IV.4.3.76:“while his blood was poor,”當(dāng)他脾氣還算謙遜的時候。 △2H.IV.4.4.37: “Chide him for faults,and do it reverently,/When you perceive his blood inclined to mirth: ”當(dāng)你看他心情高興的時候,可以用恭敬的態(tài)度指責(zé)他的過失。 △R.III.1.2.16:“Cursed the blood that let this blood from hence!”把血從你這身上放走的那個人的脾性真該受到詛咒! 14. mettle,vigour,high spirit氣質(zhì),魄力,高尚精神。 △1H.IV.3.1.180(179):“Though sometimes it show greatness,courage,blood —”雖然它有時候可以表示出偉大、勇氣、魄力。 15. courage勇氣。 △Tw.2.5.162(147):“l(fā)et thy blood and spirit embrace them,”趕快拿出全部勇氣和精神去擁抱好運吧。 △1H.IV.2.4.411(370):“Doth not thy blood thrill at it?”你會為此嚇得發(fā)抖吧? △1H.IV.5.2.76: “Better consider what you have to do / Than I. that have not well the gift of tongue./Can lift your blood up with persuasion.”i.e.It is better for you to think over what you have to do in this battle,and that thought will rouse your courage,for I am no orator你們最好還是自己想想應(yīng)該做的事情吧,因為我沒有口才,不會用動人的言詞去激勵你們的勇氣。 16. vigour生氣。 in blood: in full vigour,full of life血氣方剛,生氣勃勃。 △L.L.L.4.2.3:“The deer was,as you know,sanguis,in blood,” 您是知道的,鹿正在血氣旺盛的狀態(tài)。 △1H.VI.4.2.48: “If we be English deer,be then in blood,”如果我們是英國鹿,就要做血氣方剛的鹿。 17. gallant fellow好漢。 △L.L.L.5.2.713 (708): “Sweet bloods,I both may and will.”諸位英雄好漢,我可以(拒絕),而且我要(拒絕)。 18. instinct 本能,直覺。 △H.Ⅴ.5.2.238 (222):“yet myblood begins to flatter me that thou dost”,可是我的直覺卻在討我的好,說你愛我。 19. (virgin’s) blushes(少女的)羞紅。 △Rom.3.2. 14:“Hood my unmanned blood,” 遮住我少女的羞紅。 △Ado.4.1. 123 (121): “could she here deny/ Thestory that is printed in her blood?”i.e. deny the storywhich her blushes reveal to be true. 她能夠否認她的羞紅的臉已經(jīng)承認的丑事嗎? 20. shedding of blood,bloodshed,murder 流血,兇殺。 △H.Ⅴ.4.1. 318 (298): “Five hundred poor I have inyearly pay,/Who twice a day their withered handshold up / Toward heaven,to pardon blood;”我年年出錢雇了五百個窮人,他們每天兩次舉起他們干枯的手向上天祈求寬恕這一樁流血事件。 △2H.Ⅵ.4.2.138 (126): “But an-gry,wrathful,and inclined to blood,/If you go for-ward”;如果你們繼續(xù)作亂,國王就要震怒、大發(fā)雷霆、不惜使你們流血。 in blood: by bloodshed 靠著流血。 △R.Ⅲ.5.3.248(247): “One raised in blood,and one in blood estab-lished;” 一個靠著流血抬起來的人,又靠著流血建家立業(yè)。 Phrases: blood and baseness: base passions卑下的情欲。 △Oth.1.3.333 (328):“the blood and baseness of our natures would conduct us to most preposterous conclusions.”我們天性中的卑下的情欲就會把我們引到荒唐透頂?shù)慕Y(jié)局。 blood will have blood: bloody deeds must have bloodin return 流血的事總要用血來還。 △Mac.3.4.122(121):“It will have blood: they say. blood will have blood.”i.e.People say that bloody deed must have blood inreturn. 流血是免不了的,人常說,流血的事總要用血來還。 blood血液動脈和靜脈中的紅色液體,由心臟向周身循環(huán)輸送。血液主要由血漿、紅血球、白血球、血小板等組成。血漿是一種無色液體;紅血球能進行氧和二氧化碳交換;白血球能吞噬侵入體內(nèi)的細菌等;血小板有凝固血液的作用。借助血液可將氧、營養(yǎng)成分、鹽分、激素等輸送到肌體組織,并將二氧化碳、內(nèi)分泌物等輸送出體外。一般成年男人每公斤體重含血液70毫升,全身約有5升。具有循環(huán)系統(tǒng)的動物都有血液,盡管與人體血液成分有所不同,其功能是相同的。 blood[bl?d]n. 血,血統(tǒng),血壓,血液,氣質(zhì),種族 v. 出血,抽血 ◇ blood and iron 濫用武力 blue blood 高貴門第,貴族出身 Blood is thicker than water. 血濃于水。/By blood 按照血統(tǒng)說 give blood獻血 have sb.’s blood o one’s hands 對他人的死亡負有責(zé)任 in cold blood 殘忍的,故意的 in one’s blood 生來就有的特性 make sb.’s blood boil 使某人憤怒 of the blood 皇家的 ‖ Blood and Iron Policy 鐵血政策 blood and thunder 充滿兇殺等刺激性情節(jié)的通俗劇 blood bath 大屠殺 blood bond 血緣聯(lián)系 blood brother 親兄弟,同胞兄弟 blood curdler 毛骨悚然的作品 blood debt 血債 blood donated gratis 無償獻血 Blood Donation without Repayment 無償獻血 blood feud 族仇,血仇 blood group (type)血型 blood line 血統(tǒng) blood lineage 血統(tǒng) blood penny 有驚險情節(jié)的廉價小說 blood red 血紅色 blood relations 嫡親,血親,骨肉,血緣關(guān)系 blood relationship 血緣,血統(tǒng) blood stain 血跡 blood test 驗血 blood ties 血緣 blood type 血型 give blood 獻血 bloodbath n. 大屠殺 bloodcemented[?bl?dsi?mentid]adj.鮮血染成的 bloodcurdling adj. 令人毛骨悚然的 blooded adj. 純種的 blood-feud家族之間的仇殺 bloodguilty adj. 犯殺人罪的 bloodhound n. 警犬 bloodiness n. 殘酷,殘忍,血污,血腥 bloodless adj. 冷酷的 bloodless coup 不流血政變 bloodletting n.放血 bloodpressure n. 血壓 bloodsacker n.吸血者 bloodshed n. 流血,殺戮 bloodshot adj. 眼睛充血的 bloodstain n. 血跡 bloodstained adj. 犯殺人罪的 bloodstream n. 血液 bloodsupply n. 供血 bloodthirstiness n.殺人狂 bloodthirsty adj. 殘忍的,嗜血 blood-transfusion n. 輸血 bloodwood[?bl?dwud]n.紅木 bloody adj.&adv.血,血污,殘忍 v. 血染 Bloody Assizes 血腥審判(1685 年)/bloody incident 流血事件 bloody massacre 血腥屠殺 bloody murder 血腥謀殺 Bloody Sunday 流血的星期日(1887年,1905年)cold-blooded adj. 殘酷的 |