| 釋義 |
前不巴村,后不巴店qián bù bā cūn , hòu bù bā diànthere does not seem to be any inns or villages around;there is no village ahead and no inn behind ? 王進(jìn)道:“實(shí)不相瞞:小人母子二人,貪行了些路程,錯(cuò)過(guò)了宿店,來(lái)到這里,~,欲投貴莊,借宿一宵,明日早行。……”(《水滸全傳》18) “To tell you the truth,” said Wang Jin,“my mother and I tried to cover too much ground and we passed an inn. There doesn’t seem to be any inns or villages around here. We hope you can put us up for the night. We’ll leave tomorrow morning.…” 前不巴村,后不巴店qian bu ba cun,hou bu ba dianwith no village ahead and no inn behind—be stranded in an uninhabited area |