| 釋義 |
巴山夜雨bā shān yè yǔhear the voice of a friend again all night in the rain; recall the glad hours of that evening of rain ? 何當(dāng)共剪西窗燭,卻話~時。(李商隱《夜雨寄北》)Oh,when shall we be trimming wicks again,together in your western window? When shall I be hearing your voice again,all night in the rain? 巴山夜雨bā shān yè yǔ形容客居他鄉(xiāng)又遇到夜雨綿綿的孤獨情景。live in a strange land and meet the continuous night rain, recall the glad hours of that evening of rain |