| 釋義 |
成敗繁枯chéng bài fán kūbloom and decay,trium ph and defeat ? 想人世~,都是客觀的現(xiàn)象,何曾開芳草春花,自然的美,無礙著的心。(《周恩來青年時(shí)代詩選》 24) Bloom and decay,| Triumph and defeat,| Are the objective givens in this world of men. | Has there been indeed | All flower and spring,| Beauty of nature and unimpeded mental play? |