| 釋義 |
拉拉扯扯lā lā chě chědrag (/pull) sb about;exchange (/traffic in) flattery and favours; resort to mutual boasting; scratch each other’s back ? 平常你跟她~,姑姑長,姑姑短,……我就看不慣! (楊沫《青春之歌》273) You’re been very friendly with her all along. It’s been “Aunty” this and “Aunty” that…I never liked it. ? 按你這樣的居心行事,跟一個漢奸~,……頂少也得扣起來。(袁靜《新兒女英雄傳》65) For deliberately and secretly dealing with a traitor,the least they could do is to arrest you. ? 我勸你去罷,別~的了! (《紅樓夢》1004) Get a move on and stop dilly dallying. ? 至午后,金桂故意出去,讓個空兒與他二人,薛蟠便~的起來。(《紅樓夢》1047) After lunch,Jingui deliberately went out to clear the coast for them both,and Xue Pan started making advances to Baochan. ? 五兒急的紅了臉,心里亂跳,便悄悄說道:“二爺,有什么話只管說,別~的?!?(《紅樓夢》1401) Wuer blushed furiously,her heart beating fast. “Master Bao!” she whispered. “Say what you have to say,but keep your hands to yourself.”/誰和你~的?(《紅樓夢》361) Who wants to pull and pinch with you?/鳳姐兒答道: “我也不很記得了。但覺得自己身子不由自主,倒像有什么人,~,要我殺人才好?!?(《紅樓夢》1061) “I can’t remember too clearly,” was Xifeng’s answer. “But I felt I couldn’t control myself,as if someone was pushing and tugging me to kill people. …”/為了這些,就要拉攏一些人,排擠一些人,在同志中吹吹拍拍,~,把資產(chǎn)階級政黨的庸俗作風(fēng)也搬進共產(chǎn)黨里來了。(《毛澤東選集》780) With this aim,they draw some people in,push others out and resort to boasting,flattery and touting among the comrades,thus importing the vulgar style of the bourgeois political parties into the Communist Party. ? 況且又在園里去,個個姊妹,我們都肯~。(《紅樓夢》958) Besides,when I’m in the Garden with the girls we often scuffle in fun. 拉拉扯扯pull or drag sb about;exchange flattery and favors;scratch each other’s backs 吃吃喝喝,~wining and dining and flattering each other/~,吹吹拍拍adept at mutual flattery and exchange of favors 拉拉扯扯lā lā chě chě用手相互牽拉,很親熱的樣子?,F(xiàn)多指拉攏私人關(guān)系。traffic in flattery and favors, drag in irrelevant matters, exchange flattery and favours |