| 釋義 |
指鹿為馬zhǐ lù wéi mǎcall a stag a horse—deliberately misrepresent; call black white; distort facts (at will); encourage sycophancy or practise it;wilful misinterpretation (/mispresentation) ? 八月,已亥,趙高欲為亂,恐群臣不聽,乃先設(shè)驗(yàn),持鹿獻(xiàn)于二世,曰: “馬也。”二世笑曰: “丞相誤邪?謂鹿為馬?!?《史記·秦始皇本紀(jì)》)In the eighth month Zhao Gao,eager to usurp power,made a test to see if the officials would obey him or not. He presented a stag to the emperor,describing it as a horse . The emperor said with a laugh. “Haven’t you made a mistake,prime minister? This is a stag,not a horse.” 指鹿為馬zhi lu wei macall a stag a horse—deliberately misrepresent 指鹿為馬zhǐ lù wéi mǎ指著鹿說是馬。比喻故意混淆是非,顛倒黑白。deliberately misrepresent, call a stag a horse, swear that black is white, deliberately deception |