| 釋義 |
數(shù)點(diǎn)梅花亡國淚,二分明月故臣心A couplet reads like this:When I see the plum blossom,I seem to see the tears shed for the disappearance of my home country;and when I see the moonlight,the old ministers can still feel the strength of the country. (清代詩人張爾藎所撰,明末民族英雄史可法紀(jì)念館楹聯(lián)) |