網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 尼貝龍根之歌 [德國]佚名 |
| 釋義 | 尼貝龍根之歌 [德國]佚名【作品提要】 尼德蘭王子西格弗里是尼貝龍根寶物的擁有者,他曾殺死毒龍,用龍血沐浴,成為不死之身,但肩胛骨下被落葉遮蓋,未浴龍血,因而是致命弱點。他娶了勃艮第的公主克琳希德為妻,之后幫助公主的兄長恭太王騙娶了冰島女王布倫希德。一次克琳希德與布倫希德發(fā)生口角,后者感到自己受了侮辱,唆使恭太王的侍臣哈根在打獵時施計殺害了西格弗里,并把尼貝龍根寶物沉入了萊茵河。克琳希德為了替丈夫報仇,嫁給勢力強大的匈奴王艾柴爾。她說動艾柴爾邀請恭太王率眾到匈奴宮廷做客,又故意挑起爭端,致使雙方人員血流成河,最后親手殺死了恭太王和哈根??肆障5碌寞偪裥袨橐鹆税駹柕恼痼@,他的重臣揮刀砍下了克琳希德的首級。 【作品選錄】 西格弗里初晤克琳希德 可愛的公主已到,就像早晨的陽光 透出陰暗的云層一樣。多久的時光, 他們所抱的苦戀之心剎那間化作云煙: 這位可愛的麗人正娉婷地站在面前。 她的衣服上閃著無數(shù)寶石的光芒, 她本身的薔薇色彩發(fā)出奇異的輝光。 不管抱著什么愿望,任何人都得承認, 他在塵世間從沒有見到過這樣的美人。 就像是從夜晚的云間露出的月亮, 她皎潔的清輝使一切星辰黯淡無光, 這位公主就是這樣冠絕一切的美人。 許多勇敢的騎士見到她都平添百倍精神。 侍從們在她的前面開道,十分威嚴, 許多勇敢的武士們越加擁擠向前; 他們都想擠到美人的身邊看個分明。 西格弗里的心中不由得一陣悲喜交迸。 他的心里想道:“怎能夠三生有幸, 和你締結(jié)良緣?這是一個空虛的夢影; 可是要我把你拋棄,除非身入墓中。” 這樣想著,他的面色一會兒白,一會兒紅。 西蓋琳德的王子站在那兒儀表堂堂, 就像是由一位藝術(shù)大師在羊皮紙上 描畫的英雄一樣: 任何人都得承認, 從來沒有見到過像這樣俊美的年輕武人。 克琳希德的侍從命令眾人讓開道路, 不要擠得過近: 武士們都服從吩咐。 騎士們都愛瞻仰高貴的體面的麗人: 他們看到許多少女,打扮得端莊溫文。 蓋爾諾特殿下說道:“親愛的恭太兄長, 那位武士曾經(jīng)對你忠心耿耿地幫忙, 你可以當著眾位英雄大施恩惠 報答他的大功;我說這話決不慚愧。 “讓那位英雄走近我們的公主的面前, 好讓她向他致敬: 這對我們利益非淺。 她從沒有接待過男子,讓她對他殷勤: 這樣,我們就可以獲得勇士的歸心!” 于是國王的弟兄們走到那位勇士的跟前, 他們對尼德蘭的英雄西格弗里進言: “你可以走上金殿,國王已經(jīng)應(yīng)允! 克琳希德要向你致候;這是對你的尊敬?!?p> 西格弗里的心中真是說不出的高興: 他覺得萬分快樂,再也沒有憂愁的暗影; 因為他可以和烏臺的愛女親承色笑。 她用高貴的閨閣之禮向西格弗里問好。 這位勇敢的武士,一對著美人的倩影, 聽到她向他問安,臉上不由泛起紅云: “歡迎你,西格弗里閣下,高貴的騎士!” 聽到這種嬌聲燕語,給他鼓起多大的勇氣! 他溫文地欠身答禮,給麗人表示謝意。 剎那間兩人的心中都感到愛情的悲喜: 這位英雄和那位少女互相定睛凝視, 四目相射??墒侵荒苊孛艿貍鬟f心事! 尼德蘭的英雄,有沒有出于熱情, 握過她雪白的手,這事我不很分清; 可是我相信,這樁事很難避免。 否則,一對戀慕的愛侶就是錯過機緣! 無論是在夏天或是陽春五月, 他的內(nèi)心從沒有感到這樣喜悅, 從沒有感到過像今天這樣的歡暢, 因為他一心思慕的佳人曾站在他的身旁。 無數(shù)的武士想道:“如果我三生有幸, 像那位王子一樣,能和她并肩同行, 或是在她身旁休息,那真使我高興!” 可是除了那位王子誰也不能獲得美人的傾心。 無論是哪一個王國出身的客人, 他們的眼光總是集中于他們二人。 她獲得允許,給那位英雄親賜一吻: 他感到在世間更無別事可以使他銷魂。 西格弗里之死 當高貴的西格弗里俯飲泉水的時光, 哈根對著他背上的十字暗號猛刺一槍, 心臟的鮮血從創(chuàng)口里濺滿了哈根一身。 以武士而干下這種罪行,在后世實無二人。 他把槍尖深深地刺進了他的心里。 然后懷著萬分恐懼的心情拼命逃逸, 從沒有別的武士使他逃得這樣倉皇! 這時,西格弗里已經(jīng)知道自己受了重傷, 這位勇士立即從泉邊跳起,十分狂怒; 一根長長的槍桿依舊插在他的背部。 他想伸手去取他的雕弓或是寶劍, 要是取到,哈根的罪孽就要報在眼前。 可是瀕死的勇士沒有找到他的寶劍, 只有一只盾牌,還留在他的身邊。 他于是從泉邊拿起盾牌奔向哈根: 恭太王的朝臣們都來不及奪路逃遁。 他雖受致命之傷,還能奮力猛擊一番, 只見盾牌上的許多寶石都紛紛飛散, 那面盾牌幾乎在他的手里碎成齏粉: 這位堂堂的貴賓,多么想報仇雪恨。 在他的猛擊之下,哈根不由得跌倒; 震撼林野的回聲,到處都可以聽到。 要是他手中有劍,哈根早已性命難全。 重傷的勇士怒氣沖天;這原是理所當然。 他的面色蒼白;再也站不住他的身體。 他肉體的氣力,到此時已完全消失, 因為他蒼白的面色已經(jīng)露出了死相。 許多美麗的婦人,后來都為他痛哭悲傷。 克琳希德的丈夫就這樣倒在野花之中。 鮮血從他的創(chuàng)口里不斷地噴涌。 他開始痛罵那些不忠義的奸人, 定下陷害他的詭計,這也是出于氣憤。 瀕死的勇士說道:“可恨怯弱的狗才, 我盡心盡力所為何來,竟遭你們殺害? 我一向?qū)δ銈冎艺\,結(jié)果卻是如此。 可嘆你們對你們的朋友竟干出這種丑事。 “從今以往,有許多你們的后世子孫 都要因此蒙羞受辱: 你們的怒憤, 在我的身上報復(fù)得極端狠心。 在高貴的武士之中,要開革你們的姓名。” 所有的騎士都奔往被害的勇士的身邊。 對許多獵友講來,這確是悲哀的一天。 懂得忠誠和名譽的人,無不為他傷心: 這位豪勇的武士,本來值得大家的同情。 勃艮第的國王也對他的死亡悲嘆不勝。 垂死的勇士說道:“假手殺人的人, 哀悼被害的死者,毫沒有這種必要: 他只值得萬人痛罵: 還是不要假哭為妙?!?p> 兇猛的哈根說道:“我不知道你因何悲嘆。 我們所感到的威脅,現(xiàn)在都已消散。 現(xiàn)在再也沒有什么敢和我們對抗的人; 他的威權(quán)喪在我的手里,我真高興萬分?!?p> 尼德蘭的英雄說道:“你少在那里自夸, 我要是預(yù)先知道你們有殺人的計劃, 我早就對付了你們,絕不會喪命。 我只為我的愛妻克琳希德夫人感到傷心。 “現(xiàn)在天主垂憐,竟賜我一個兒子。 從今以后,他一定受到許多物議, 說他的至親曾經(jīng)被人家陰謀殺害: 我要是氣息未斷,怎能不替他悲哀。” 這位瀕死的英雄又哀哀地繼續(xù)說道: “高貴的國王,你如果還愿以忠厚之道 對待世間的人們,那么我的愛妻, 我要把她托付給你,請對她特別仁慈。 “她是你的妹妹,你要念手足之情: 你要一本至尊的正德時時對她關(guān)心。 我的父親和我的家臣一定等得我很久: 妻子痛哭她的丈夫,從沒有這樣的難受?!?p> 四周的野花,都被他的血液浸濕。 他作著垂死的掙扎,可是已不能久持, 因為死亡的利劍刺得無法挽救。 這位勇敢而高貴的武士已經(jīng)不再開口。 (錢春綺 譯) 【賞析】 《尼貝龍根之歌》是中世紀英雄史詩中的杰作,大約產(chǎn)生于公元1200年前后。作者姓名不詳,根據(jù)書中內(nèi)容推測可能是奧地利人,騎士出身。全詩用中古高地德語寫成,共有39歌,2 379節(jié),每詩節(jié)4行,共9 516行。分上下兩部,上部19歌,稱《西格弗里之死》,下部20歌,稱《克琳希德的復(fù)仇》。 《尼貝龍根之歌》的故事情節(jié)取材于歐洲古代英雄傳說,很多人物來自公元四五世紀民族大遷徙時代。尼德蘭王子西格弗里早年曾殺死巨龍,占有尼貝龍根族的寶物。他向勃艮第國王恭太王的妹妹克琳希德求婚。恭太王在他的幫助下打敗撒克遜人,娶得冰島女王布倫希德為妻,然后同意他與克琳希德結(jié)婚。一次姑嫂發(fā)生爭執(zhí),布倫希德得悉恭太王是依靠西格弗里的力量才娶到她,感到受了侮辱,唆使恭太王的侍臣哈根殺死西格弗里,并把他所藏的尼貝龍根寶物沉入萊茵河??肆障5聻榱藦?fù)仇,嫁給勢力強大的匈奴國王艾柴爾。她設(shè)計邀請恭太王等人來匈奴國相聚,指揮軍隊對他們大肆殺戮,最后抓住哈根,命他說出尼貝龍根寶物的下落,遭到拒絕,于是殺死恭太王和哈根。她最后也死于部下之手。史詩借助古代日耳曼的故事,表現(xiàn)的卻是13世紀的社會生活和騎士理想,故事中人物的思想、價值標準和行為方式都是13世紀的。尼貝龍根寶物是一批巨大的財富,是權(quán)勢的象征,貫穿全詩爭奪尼貝龍根寶物的斗爭實際上就是封建王侯爭奪權(quán)勢的斗爭。 《西格弗里初晤克琳希德》、《西格弗里之死》是第一部分的第五歌和第十六歌,塑造了尼德蘭王子西格弗里俊美、勇敢的英雄形象。 前一歌敘述了尼德蘭王子西格弗里來到勃艮第國,初次見到勃艮第國的公主克琳希德,仰慕她的美麗。詩歌一開始就寫到克琳希德自身發(fā)出的美麗輝光,蓋過了她身上的無數(shù)寶石閃著的光芒;詩人把克琳希德比作天上月亮,歌頌“她皎潔的清輝使一切星辰黯淡無光”。而英雄西格弗里也像“藝術(shù)大師在羊皮紙上/描畫的英雄一樣”俊美。詩中不僅刻畫了西格弗里外形的出眾,還從側(cè)面體現(xiàn)了西格弗里的英勇。當克琳希德向他問安時,“剎那間兩人的心中都感到愛情的悲喜”。這一歌最后在美好的愛的萌發(fā)中結(jié)束,詩歌洋溢著愛情給英雄西格弗里帶來的狂喜。 后一歌通過西格弗里的死,歌頌了騎士崇高的榮譽和理想的品德: 勇敢和忠誠。西格弗里背部致命弱點的秘密泄露了,侍臣哈根趁他俯身就飲時,對他背部猛刺一槍,殺死了西格弗里。西格弗里充滿英雄氣概的勇敢在這里表現(xiàn)得淋漓盡致?!半m受致命之傷”的西格弗里,依然“奮力猛擊一番”,“那面盾牌幾乎在他的手里碎成齏粉”,“在他的猛擊之下,哈根不由得跌倒”。西格弗里的勇敢不僅僅是在死亡面前仍然披堅執(zhí)銳,浴血奮戰(zhàn),還表現(xiàn)了英雄必須經(jīng)受痛苦,迎接命運的挑戰(zhàn),而最后不可避免地走向死亡,從而捍衛(wèi)自己的人格和信念,成為自己命運的主人。垂死的西格弗里義正詞嚴地指出“假手殺人的人”毫無必要“哀悼被害的死者”,并從容地托付了自己的愛妻和兒子。 《尼貝龍根之歌》用詩體寫成,詩文采用了尼貝龍詩節(jié),即每一詩節(jié)有四個長行,每一個長行又分成兩個短行,中間有一個停頓。尼貝龍詩節(jié)聽起來有強烈的節(jié)奏感,便于口頭傳誦。自19世紀以來,利用《尼貝龍根之歌》的題材進行創(chuàng)作的文學(xué)與藝術(shù)作品層出不窮,代表性的作品有瓦格納的歌劇《尼貝龍根的指環(huán)》。 (凌 喆) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。