原文李衛(wèi)公
1在珠崖郡
2,北亭謂之望闕亭。公每登臨,未嘗不
3北睇悲咽
4。題詩云:“獨(dú)上江亭望帝京,鳥飛猶是
5半年程
6。碧山
7也恐人歸去,百匝
8千遭繞郡城。”又郡有一古寺,公因步游之,至一老禪院。坐久,見其內(nèi)壁掛十余葫蘆。指曰:“中有藥物乎?弟子頗足疲
9,愿得以救!”僧嘆曰:“此非藥也,皆人骸灰耳!此太尉當(dāng)朝
10時,為私憾
11黜
12于此者。貧道憫
13之,因收其骸焚之,以貯
14其灰,俟
15其子孫來訪耳!”公悵然如失,返步心痛,是夜卒。
選自《唐語林》
注釋1.李衛(wèi)公:即李德裕。曾在唐文宗,武宗兩朝任宰相。
2.珠崖郡:地名,今屬海南省。
3.未嘗不:每次都會。
4.北睇悲咽:傷心地向北望。
5.猶是:尚且是。
6.半年程:飛行需半年。
7.碧山:青山。
8.匝:圈。
9.頗足疲:腳十分疲憊。
10.太尉當(dāng)朝:此句指李德裕當(dāng)政時。
11.私憾:私仇。
12.黜:貶職。
13.憫:可憐。
14.貯:收存。
15.俟:等待。
釋義
李德裕在珠崖郡,那里有一座北亭,人們也叫它望闕亭。李德裕每次登亭游覽,沒有一次不傷心流淚地朝北望。他寫了一首詩是:“獨(dú)上江亭望帝京,鳥飛猶是半年程。碧山也恐人歸去,百匝千遭繞郡城?!笨ぶ羞€有一座古寺,李德裕于是徒步游覽了它,到了一座老禪院。在那里坐了很長時間。他看見禪院的內(nèi)側(cè)墻壁上掛著十多個葫蘆,便指著葫蘆說:“里面有藥物嗎? 我的腳十分疲勞,希望能用它治一治!”老僧人嘆口氣說:“這不是藥物,都是人的骨灰呀! 這些都是太尉在朝當(dāng)政時,出于私仇而貶斥到這里的人。我可憐他們,因此收了他們的骨骸焚燒了,并收藏了他們的骨灰,等著他們的子孫來尋找罷了。”李德裕悵然若失,回去之后心痛病發(fā),當(dāng)夜就死了。