網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 我從Café中出來…… |
| 釋義 | 我從Café中出來…… ???? 身上添了 中酒的 疲乏, 我不知道 向哪一處走去, 才是我底 暫時的住家…… 啊,冷靜的街衢, 黃昏,細雨! 我從Café中出來, 在帶著醉 無言地 獨走, 我底心內(nèi) 感著一種,要失了故國的 浪人底哀愁…… 啊,冷靜的街衢 黃昏,細雨! 在象征主義詩人看來,創(chuàng)作是苦難和憂郁的象征,猶如內(nèi)分泌一樣,源于生命的內(nèi)部。波特萊爾就說過: “歡悅是美的裝飾品中最庸俗的一種,而憂郁卻似乎是美的燦爛出色的伴侶”(《隨筆》)。在象征主義詩人的創(chuàng)作中,幾乎是充滿了沮喪、苦悶、茫然、憂郁的“懷鄉(xiāng)之苦”——喪失精神家園的痛苦。但這些詩人很少用直接的述說傾吐心曲,而是借助意象復(fù)合成的總體性象征來表達這種情緒。他們專注于失望和迷惘并非有意玩弄自戀情結(jié),而是因為這是一種真實的“在”:失望和迷惘包圍了現(xiàn)代人。 這首《我從Café中出來……》,表面上寫的是詩人從咖啡館中飲醉酒后踉踉蹌蹌走出,面對黃昏細雨懷念故國的情感(其時詩人在法留學(xué)),但實際上還有著更深的寄托。這是一種總體象征,表達的深層意義是現(xiàn)代人無家可歸的流浪感?!拔摇痹谶@里是多元第一人稱,可以泛指患有世紀(jì)癥的一切人。這首詩與波特萊爾的《憂郁病》和魏爾倫的《遺忘了的小調(diào)》有類似的意味,“雨水”在他們眼中是天空的眼淚!這首詩的語言是斷斷續(xù)續(xù)的,正好表現(xiàn)詩人那種“醉后斷續(xù)的、起伏的思想”(王獨清《再譚詩——寄給木天伯奇》),整首詩就是一個搖晃著的醉漢的行程?!袄潇o的街衢,/黃昏,細雨”,超越了表面的文字意義,成為生存圓的象征。詩人認為,生命是無根的飄蓬,你無法排遣它的抑郁和不安,你逃到“酒”中,但你終歸要“出來”,而“出來”后,等著你的卻是更深一層的“鄉(xiāng)愁”。你不可能“醉”,你永遠是醒著的,感受著“浪人底哀愁”。這就是象征主義的長處,由具體看到一般,由生命的對應(yīng)物復(fù)現(xiàn)生命本體的原初真實。另外,這首詩也具有某種音樂性。與《但丁墓旁》不同,它采用的是宣敘調(diào)性。在體式相同的兩節(jié)詩里,詩人仿佛講述了一個醉漢的“故事”,稀疏錯落的韻腳(第二行與第五行同韻,三、六,四、七同韻),給人以苦不堪言、語無倫次的語感,恰到好處地體現(xiàn)了詩人心靈破碎的情狀。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。