〔俄—蘇〕 葉賽寧
我的愛! 原諒我,原諒我,
我對(duì)一切都從不回避。
可是旅途使我更感親切,
因?yàn)樗鼘?duì)我僅有一次。
你和我也都不能復(fù)制,
我們死后,會(huì)有別人來代替。
但畢竟和我們不一樣——
你已不屬于我,我已不屬于你。
(飛白 譯)
該詩為《小花集》中第七首詩,小詩以旅途對(duì)話的形式,反復(fù)詠嘆生命的旅途人生只有一次,這是我們回避不了的生命法則。因此,必須珍惜人生旅途上的愛情,如果她已逝去,也就不復(fù)再來。戀愛者的雙方都不可能再一次獲得生命,雖然人類的愛情不止,生命不息,但已由別人來代替了我們自己,他們和我們不一樣。你已不再屬于我,我也不再屬于你,我們都已離開人世,世界已經(jīng)不屬于我們。
詩歌沒有直寫直呼要珍惜愛情,卻極有說服力地告誡了“我的愛”、我的心上人一定要抓住愛情,一定要珍重愛情,不要玷污她,不要誣陷她。忠于愛情,保持愛情貞潔,才能對(duì)得住只有一次的人生旅途,才能對(duì)得住戀愛者雙方一去不返的幸福愛情。該詩不正面點(diǎn)題,卻使主題如此突出,如此咄咄逼人,足見詩情之真,詩藝之高,真可謂不著一字盡得風(fēng)流。
詩中也蘊(yùn)含著詩人對(duì)已經(jīng)離去的戀人的深切懷念。以前的戀人已經(jīng)改嫁他人,而詩人自己也已經(jīng)又有心上人,這時(shí)詩人與以前戀人的熱戀已經(jīng)成為過去的旅途了,也許詩人這時(shí)就更為懷念過去的愛情,可惜已經(jīng)不可挽回了,“你已不屬于我,我已不屬于你”。
該詩也流露了葉賽寧對(duì)往昔幸福歲月的復(fù)歸心理,以及對(duì)生命和未來的悲觀心理。
由于葉賽寧情感心思陷于對(duì)往昔的復(fù)歸里,而使他看不到未來新生的希望。由于他對(duì)生命的悲觀和對(duì)未來的困頓,而使他對(duì)現(xiàn)代社會(huì)的變革和現(xiàn)代城市的復(fù)雜狀態(tài)感到紛擾。正是這種復(fù)歸心理和悲觀心理,又使他滋生了不可擺脫的憂郁哀傷的情緒。