《采桑子》
時(shí)光只解催人老,不信多情。①長(zhǎng)恨離亭,淚滴春衫酒易醒。② 梧桐昨夜西風(fēng)急,淡月朧明。③好夢(mèng)頻驚,何處高樓雁一聲?
【注釋】 ①不信:不知道;不理解。②離亭:古時(shí)在大路旁設(shè)置亭舍,供來(lái)往行人休息,也用來(lái)送別。③“淡月”句:語(yǔ)本元稹《嘉陵驛》:“仍對(duì)墻南滿山樹,野花繚亂月朧明?!睎V明:月色微明。
【譯文】 時(shí)光流逝,不絕如縷,只知催促著人們漸漸老去,可它如何懂得人間的情感,又怎能理解離人心中的悲凄?每想起路邊長(zhǎng)亭那依依不舍的別離,我心中就會(huì)涌起陣陣酸楚的恨意。多少次從愁苦的酒醉中清醒,春衫上早已灑滿了點(diǎn)點(diǎn)淚滴。昨夜西風(fēng)急促地敲打著梧桐,似乎在傳遞著自然界蕭瑟的秋意。一彎朦朧的淡月,更易觸惹起內(nèi)心的縷縷愁緒。何處高樓上的大雁,不時(shí)傳來(lái)幾聲悲哀的鳴啼,把我從與愛人相會(huì)的美夢(mèng)中頻頻驚起。
【總案】 這首詞寫離愁別恨,詞中的意象,離別的長(zhǎng)亭,蕭瑟的西風(fēng),寂寞的梧桐,朦朧的淡月,哀鳴的孤雁,無(wú)不帶有一種凄切悲涼的色調(diào),它們與主人公寂寞、愁苦的心緒相融合,構(gòu)成了凄婉纏綿的意境,悱惻動(dòng)人。