成人午夜视频一区二区无码,无码加勒比一区二区三区四区,亚洲无线中文字幕乱码,国产精品人妻系列21p

網(wǎng)站首頁  高考復(fù)習(xí)資料  高考英語詞匯  高考漢語字詞  高考文言文  古詩文閱讀  舊版資料

請輸入您要查詢的詩文:

 

詩文 《新婚別》 - 杜甫 - 兔絲附蓬麻,引蔓故不長。嫁女與征夫,不如棄路旁。結(jié)發(fā)為君妻,席不暖君床。暮婚晨告別,無乃太匆忙!君行雖不遠(yuǎn),守邊赴河陽。妾身未分明
釋義

《新婚別》 - 杜甫 - 兔絲附蓬麻,引蔓故不長。嫁女與征夫,不如棄路旁。結(jié)發(fā)為君妻,席不暖君床。暮婚晨告別,無乃太匆忙!君行雖不遠(yuǎn),守邊赴河陽。妾身未分明



曲折詳至,縷縷凡七轉(zhuǎn),微顯條達(dá)。(高楚芳《集千家注批點(diǎn)補(bǔ)遺杜工部詩集》卷五引劉辰翁語)

【詩例】

新婚別



杜甫



兔絲附蓬麻,引蔓故不長。

嫁女與征夫,不如棄路旁。

結(jié)發(fā)為君妻,席不暖君床。

暮婚晨告別,無乃太匆忙!

君行雖不遠(yuǎn),守邊赴河陽。

妾身未分明,何以拜姑嫜?

父母養(yǎng)我時,日夜令我藏。

生女有所歸,雞狗亦得將。

君今往死地,沉痛迫中腸。

誓欲隨君去,形勢反蒼黃。

勿為新婚念,努力事戎行!

婦人在軍中,兵氣恐不揚(yáng)。

自嗟貧家女,久致羅襦裳。

羅襦不復(fù)施,對君洗紅妝。

仰視百鳥飛,大小必雙翔。

人事多錯迕,與君永相望!



【解析】

本詩為杜甫名作“三別”中的首篇,寫于唐肅宗乾元二年(759年)三月,反映安史之亂中朝廷征兵之慘酷。全詩共32句,均為一位新婚女子的獨(dú)白傾訴,而無一語其他旁白或插話,通篇又一韻到底,不像他的《石壕吏》多次轉(zhuǎn)韻變換。倘是俗手,極易寫得平鋪直敘,甚或慵散板滯。然而本篇卻嗚咽凄切、回腸蕩氣,“情緒紛而語言澀” (浦起龍 《讀杜心解》),具有震撼人心的藝術(shù)感染力,其原因之一即在于劉辰翁所指出的多用 “轉(zhuǎn)筆”。

仇兆鰲《杜詩詳注》云:“此章起結(jié)各四句,中三段各八句”,共分五段,他是從全詩敘述的內(nèi)容來劃分的;劉辰翁的“七轉(zhuǎn)”說,卻著眼于新婦的感情起伏抑揚(yáng),分疏更為細(xì)膩,更能見出新婦曲折復(fù)雜的心緒。但感情的變化實(shí)與敘述內(nèi)容密不可分,把“五段”、“七轉(zhuǎn)”結(jié)合起來,對掌握全詩的脈理構(gòu)架是有幫助的。

“暮婚晨別”的巨大生活反差是新婦沉重悲感的根源。首4句先用比體,以兔絲依附蓬麻,喻女子之依丈夫;又以兔絲引蔓不長,喻女子所靠不穩(wěn),緊接著直呼出“征夫”之妻猶如路旁棄物的悲嘆。一個“征夫”,既點(diǎn)明丈夫的身份,又說明造成悲劇的原由,此為一層;“結(jié)發(fā)”以下8句為第二段:前4句交代“暮婚晨別”的事實(shí),并作“無乃太匆忙”的呼喊,語氣直截緊迫,此為二層; “君行雖不遠(yuǎn)”4句卻稍一轉(zhuǎn)折,意謂丈夫突然被征,幸而所行不遠(yuǎn),僅止河陽(此詩寫于洛陽至華州道中),并非遠(yuǎn)別,只是婚禮尚未完成,媳婦的名份未定(古時禮俗,婚后次日拜見公婆,始確定媳婦身份)。這一轉(zhuǎn)折傳達(dá)出新婦既悲且羞、吞吐難言的語氣,語緩而意更悲愴,王嗣奭贊為“極細(xì)心語”(《杜臆》),此為三層;“父母養(yǎng)我時”以下8句為第三段,以今昔情事對比,感情趨于慘切,但先緩后急,應(yīng)作四、五兩層轉(zhuǎn)折來讀?!案改浮?句是追憶,自言雖是貧家姑娘,也享受一份父母寵愛,平日深藏閨中,不輕易拋頭露面,但“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,命運(yùn)已與丈夫聯(lián)在一起。這兩句實(shí)是全詩的感情高潮所在。

詩筆走此,都以傾訴新婚訣別的悲痛為基調(diào),轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)折折,含情不盡,一層深于一層,用一意反復(fù)之筆,充分揭示出新婦同一悲痛心情的多方面的內(nèi)涵,均屬順轉(zhuǎn)。以下卻以“努力事戎行”勉勵丈夫為主旨,忽作明達(dá)之語,意欲化解離別之悲,則是逆接了。“勿為新婚念”8句為第四段,亦為第六層,意謂婦女不便從軍,故而不能隨夫同去,但我從此不穿這些好不容易置辦起來的嫁衣裳,并當(dāng)著丈夫之面,洗凈粉黛,以示忠貞等待,激勵丈夫?qū)P姆?。結(jié)尾“仰視百鳥飛”4句,為最后之第七層,又以比體作結(jié),呼應(yīng)開端。但“兔絲”為正比,此處乃反比:目睹眾鳥無不雙飛,反襯己身形單影只。盡管人事原多坎坷,不能順心,但我對夫君永待不渝。作為“詩史”圣手的杜甫,曲曲描摹新婦從悲苦到排解悲苦的復(fù)雜心情,深刻逼真,呼之欲出。全詩既控訴了封建統(tǒng)治者的征兵之酷,又表達(dá)出作者渴望平定戰(zhàn)亂的正當(dāng)要求,曲折復(fù)雜的感情波瀾正蘊(yùn)含著深刻的社會思想內(nèi)容。

與“七轉(zhuǎn)”相聯(lián)系,此詩中連用七個“君”字,也各具感情色彩和思想內(nèi)容。仇兆鰲評云:“此詩‘君’字凡七見:君妻、君床,聚之暫也;君行,君往,別之速也;隨君,情之切也;勸君,意之傷也; 與君永望,志之貞且堅也。頻頻呼君,幾于一聲一淚”(《杜詩詳注》),也是發(fā)人深思的佳評。

隨便看

 

高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時間:2026/5/15 7:02:56