網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 楓橋夜泊 |
| 釋義 | 楓橋夜泊
【釋】 1.江楓:江岸水邊的楓樹。漁火:漁家船上的燈火。 2.姑蘇:蘇州的別稱。寒山寺:在今江蘇省蘇州市西楓橋鎮(zhèn)。 【譯】 月亮漸漸消隱在天邊, 宇宙間一下子變得黑暗, 鴉群為突然失去的月光驚叫, 白色的秋霜頓時 顯得滿地滿天。 遠遠的、江邊的楓葉隱映著 漁家船上的燈火星星點點。 我夜泊在這楓橋之下, 滿懷愁緒難以成眠。 靜聽著、靜聽著, 那姑蘇城外的寒山名剎, 將子夜的鐘聲傳送入船。 【評】 此詩甚妙。 “月落烏啼”句從曹操“月明星稀,烏鵲南飛”化來,反其意而用之,曹詩以月光之明亮驚鵲南飛,張詩則以月亮之落,光線由明而暗之變化,引起烏鵲之啼,皆體物之精微者,皆可謂丹青圣手,善用光者?!霸侣洹辈粌H引來烏啼,而且一下子就使原來不顯眼的白霜顯得耀眼奪目起來,這又是一層明暗的變化處理。次句以近景楓之紅葉,配置遠處依稀閃爍的漁家燈火,在白霜滿地的背景上,煊染了秋夜的紅色、可謂絢燦之至!而這一切,又都籠蓋在一絲淡淡的鄉(xiāng)思哀愁的情緒之中。 第三句點明地點,以疏落的筆致,宕開一筆,使欣賞者的感覺稍稍放松,馬上就以杳杳渺渺、余音如縷的鐘音呼喚你回到那神秘的千年古剎。歐陽修曾批評說:“詩人貪求好句而理有不通,亦語病也?!薄熬鋭t佳矣,其如三更不是打鐘時?!?《六一詩話》)南宋葉夢得則反駁說:“蓋公未嘗至吳中。今吳山寺,實以夜半打鐘。”(《石林詩話》卷二十)此確為醉翁失查,醉翁寫此評語,其真醉乎?先不論夜半時鐘聲之真有與無,僅就藝術(shù)境界而言,其鐘聲真足以陶醉千古文人。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。