《少年游》
長安古道馬遲遲。①高柳亂蟬嘶。夕陽鳥外,秋風(fēng)原上,目斷四天垂。歸云一去無蹤跡,何處是前期?②狎興生疏,酒徒蕭索,不似少年時。③
【注釋】 ①遲遲:徐緩而行。②歸云:喻離別了的情人。此化用宋玉《高唐賦序》中楚王與巫山神女相會于高唐陽臺的典故。詳見《卜算子》注⑥。前期:前約、預(yù)約。③狎興:狎愛的興致。生疏:不親密。此為“不濃厚”、“不強烈”之意。
【譯文】 馬兒慢步行走在長安古道上,蟬兒在高高的柳枝中雜亂地鳴唱。太陽已向飛鳥之外的遠方沉落,秋風(fēng)不停地吹蕩著郊野,放眼向遠看,只見天幕低籠著四面八方。往事像云朵一去無蹤跡,到哪里去尋覓自己的期望、理想?過去的歡樂和興趣已經(jīng)變得陌生,一起同飲共醉的朋友已經(jīng)老了,有的已不在人世,景況跟年青時代大不一樣。
(楊光治譯)
【集評】 清·王士禎:“‘樓上晴天碧西垂’本韓侍郎‘淚眼倚樓四天垂’,不妨并佳。歐文忠‘拍堤春水四天垂’,柳員外‘目斷四天垂’,皆本韓句,而意致少減?!?《花草蒙拾》)
清·譚獻:“挑燈讀宋人詞,至柳耆卿云:‘狎興生疏,酒徒蕭索,不似去年時。’語不工,甚可慨也?!?《復(fù)堂詞話》)
【總案】 宦海生涯,束縛重重。這對天性風(fēng)流倜儻的柳永來說,是難以忍受的。因此,抒寫詞人不堪束縛的痛苦,成了柳永后期詞的基調(diào)。在此詞中,我們可以看到沉浮于宦海之中的詞人萎靡不振的精神和正在枯竭的心靈。詞人將自己的孤獨、悔恨、悵惘、悲愴諸種情感融鑄在一個短小的篇幅中,使作品表現(xiàn)出一種力度感和蘊藉美。這些復(fù)雜的情感被安置在一個四天低垂、秋風(fēng)蕭瑟、夕陽西下、亂蟬凄切的藝術(shù)空間里,給人以更強烈的壓抑感和顫栗感,從而產(chǎn)生一種足以激起廣泛共鳴的美感效果。