唐·杜甫
今夜鄜州月,閨中只獨(dú)看。
遙憐小兒女,未解憶長安。
香霧云鬟濕,清輝玉臂寒。
何時(shí)倚虛幌,雙照淚痕干。
【注釋】鄜(fū)州:今陜西富縣。當(dāng)時(shí)杜甫的家屬在鄜州的羌村,杜甫在長安。閨中:閨中之人,指妻子。憐:愛。未解:尚不懂得。香:夜霧本無香,香從妻子的云鬟中散出。云鬟:指婦女烏黑的發(fā)髻。清輝:指清冷的月光。虛幌(huǎng):薄而透明的帷帳。雙照:月光同時(shí)照著兩個(gè)人。與上面的“獨(dú)看”對(duì)應(yīng),表示對(duì)未來團(tuán)聚的期望。
【大意】今夜鄜州的月亮格外明亮,在家中的妻子只能一個(gè)人獨(dú)看。我那可愛的尚未懂事的孩子們,還不知道想念遠(yuǎn)在長安的父親。夜霧沾濕了你烏云似的香發(fā),清冷的月光照在你如玉的臂上而生涼意。何時(shí)能和你同倚帷窗共賞月華,讓月光照干我們臉上的淚痕。