網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 清圣祖康熙帝·愛新覺羅·玄燁《渡克魯倫河網(wǎng)魚暫駐待后 |
| 釋義 | 清圣祖康熙帝·愛新覺羅·玄燁《渡克魯倫河網(wǎng)魚暫駐待后 臚朐河水何泱泱,高山發(fā)源清且長。 [注釋] ①形勢: 險(xiǎn)要地方。 ②披猖: 囂張; 猖獗。蘇軾詩《次韻子由所居六詠》: “先生坐忍渴, 群囂自披猖?!?br> ③整暇: 整肅而又從容。 ④鷹揚(yáng): 威武貌?!对娊?jīng) ·大雅 ·大明》: “維師尚父,時(shí)維鷹揚(yáng)?!?br> ⑤騰驤: 飛躍;奔騰。《文選 ·張衡〈西京賦〉》: “負(fù)業(yè)而余怒,乃奮翅而騰驤?!毖C注: “騰,超也; 驤,弛也?!秉S庭堅(jiān)詩 《寄傅君倚同年》: “念君方策名,要津邁騰驤?!?br> [賞析] 這是一首七言歌行,當(dāng)作于1696年康熙再次親征噶爾丹于漠北之時(shí)。清時(shí)的漠北地區(qū),東起黑龍江呼倫貝爾,南至瀚海,西至阿爾泰山,北至俄羅斯,“東西延袤五千里,南北三千里” (張穆 《蒙古游牧記》卷七),土地遼闊,是我國喀爾喀蒙古族長期居住和游牧的地方。其族部領(lǐng)袖乃元朝之宗室后裔。喀爾喀蒙古之西,又有我國蒙古族的另一分支 一 厄魯特蒙古。噶爾丹即其四部之一的準(zhǔn)噶爾部首領(lǐng),“自稱博碩克圖汗,因脅諸衛(wèi)拉特奉其令” (祁韻士《皇朝藩部要略》卷九)。他野心勃勃,自恃強(qiáng)大的割據(jù)勢力,控制天山南北,威脅青海、西藏和喀爾喀蒙古,以至成為康熙一統(tǒng)天下的嚴(yán)重阻礙和頑敵。康熙三十四年(1695),噶爾丹勾結(jié)沙俄率騎兵三萬,沿克魯倫河而下,揚(yáng)言 “借俄羅斯鳥槍兵六萬,將大舉內(nèi)犯漠南” ( 《圣武記》卷三),狂燃起叛亂的戰(zhàn)火??滴跞迥?1696),清軍“沿克魯倫河進(jìn)剿”,康熙“親率禁旅,由獨(dú)石出中路”,將至臚朐時(shí),噶爾丹聞風(fēng)喪膽,“盡棄廬帳、器械,乘夜逃去” ( 《親征平定朔漠方略》卷二十二)??滴跻缘弁踔?,將帥之風(fēng),詩人之情,興奮地彈奏了這樣一曲激蕩而歡快的勝利凱歌。 詩共十二韻二十四句,可平分為前后兩個(gè)部分。前半寫景,諷嘲“狡寇”; 后半敘事,稱揚(yáng) “英武”。 臚朐河,又名龍居河,實(shí)即詩題中之克魯倫河。其源出于蒙古大肯特山東南,屈曲東北流三千余里入呼倫貝爾之呼倫湖,復(fù)為額爾古納河之上源,再為黑龍江南源而浩轉(zhuǎn)斗折、東流入海??滴踔P,并不著意于鋪排藻繪,但其對源遠(yuǎn)流長、泱泱湯湯之臚朐來龍去脈的深情描敘,卻 一下在人們眼前展現(xiàn)了 一個(gè)和平安定、富饒美麗的棲息樂園。確實(shí),這兒過去正是一片“沃土”,自從“狡寇”來據(jù),才變成一片荒芫?!捌涞夭幻g或無水”(《東華錄》康熙朝),欲于此間討叛滅賊,其又何以為戰(zhàn)! 然而 “驚聞”二字,突兀而來,卻既表現(xiàn)了清軍伐叛的決心與神勇,又點(diǎn)明了叛敵的外強(qiáng)中干與日暮途窮。而詩之寫: “我?guī)熡⑽洹?,卻只側(cè)重渲染了兩個(gè)場景: 一是截流網(wǎng)魚,一是臨河飲馬。康熙此番遠(yuǎn)征塞外漠北,作戰(zhàn)條件極為艱苦,“自古以來,所謂難以用兵者是也?!铃5壬炒兊胤?,運(yùn)糧尤苦,而雨水之際,樵為難” (同上引)。 不過, 作者詩筆, 卻省略了禁軍裹糧長驅(qū)的一路勞頓, 而突出了士卒中流網(wǎng)的上下欣躍。 這不僅是輕騎絕河、 淺水湔裳的自然過渡和發(fā)展,而且也是士氣不衰、以苦為樂的形象體現(xiàn)?!磅r鱗”,乃指代河中之魚?!皾姶獭眲t擬魚躍之聲,宋沈與求《舟過北塘》一詩就曾有過同樣的描寫:“過雁參差影,跳魚潑刺聲?!憋@然,康熙之寫魚躍,實(shí)是寫人歡,渲染了一派旺盛活潑的士氣。再看 “臨河飲馬”,極似速寫,也好像是順筆拈來,其實(shí)這正是妙手偶得之。臚朐河,又作驢駒河,明永樂八年(1410),明成祖曾率軍與瓦刺作戰(zhàn)于此,并改名為“飲馬河”。因而,作者康熙此典的暗合化用,一面自然、順暢地?cái)懥思资繎?zhàn)馬的補(bǔ)給休整,一面又巧妙、形象地描畫了諸部萬騎的威武鷹揚(yáng)。如此,詩中所寫意象也就真正實(shí)現(xiàn)了對表象的突破,使詩人所表達(dá)的情志變得更為豐滿和深刻。 此詩未有一句正面描寫作者親率禁旅與叛擾狡寇的堅(jiān)陣對壘、沙場廝殺,但詩中對彼此戰(zhàn)爭性質(zhì)的暗示、雙方軍容士氣的對比,卻無 不喻示了 “狡寇”的望風(fēng)披靡與 “我?guī)煛钡乃驘o敵。這首七言歌行,寫法上既一韻到底,輕快順暢,又四句一節(jié),對比層轉(zhuǎn),因而不僅富有那種滔滔向前的渾古氣勢,還饒具一種流動(dòng)變幻的審美意態(tài)。詩中不僅只敘述了遠(yuǎn)征討叛途中暫駐、休整的幾個(gè)場景片斷,而且將描寫與抒情有機(jī)地結(jié)合,生動(dòng)地表現(xiàn)了作者康熙促進(jìn)民族團(tuán)結(jié)、實(shí)現(xiàn)祖國統(tǒng)一大業(yè)的雄心壯志! |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。