清明時節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂1。
借問酒家何處有,牧童遙指杏花村2。
【釋】
1.清明:二十四節(jié)氣之一,在四月五日或六日,民間習(xí)慣在這天掃墓。路上行人:作者自指。
2.杏花村:在今安徽省貴池縣秀山門外。
【譯】
正是清明的時節(jié),細(xì)雨紛紛,
路上羈旅的行人,落魄斷魂。
問一聲,什么地方有酒家?
牧童遙遙指著,那酒簾飄動的山村。
【評】
明人謝榛曾評此詩后兩句云:“此作宛然入畫,但氣格不高?;蛞字唬骸萍液翁幨?,江上杏花村’。此有盛唐調(diào),予擬之曰:‘日斜人策馬,酒肆杏花西’。不用問答,情景自見?!?《四溟詩話》卷一)此真“點(diǎn)金成鐵”之論也。謝榛之詩固不用問答,焉知小杜之作,妙處正在問答,如同小品、小劇,一問一答,舉手投足,皆成妙趣也。