網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 王質(zhì)《山行即事》 |
| 釋義 | 王質(zhì)《山行即事》王質(zhì)《山行即事》 浮云在空碧,來往議陰晴。 荷雨灑衣濕,蘋風(fēng)吹袖清。① 鵲聲喧日出,鷗性狎波平。② 山色不言語,喚醒三日酲。③ 【注釋】 ①蘋風(fēng):宋玉《風(fēng)賦》:“夫風(fēng)生于地,起于青蔸之末?!雹邬o:喜鵲,生性喜干厭濕,故又稱“干鵲”。③酲(cheng):酒醉神志不清的樣子。 【譯文】 浮云在萬里澄碧的晴空上來往飄蕩,似乎在把天氣的陰晴醞釀。微雨輕敲著荷葉,發(fā)出細(xì)碎急促的聲響,不一會(huì)也灑濕了衣裳;從水面浮萍間飄來的和風(fēng)吹拂著衣袖,帶來一陣清涼。忽而雨過天晴,喜鵲喳喳喧鬧,迎接朝陽;鷗鳥也在風(fēng)平浪靜的水面盡情游翔。經(jīng)過風(fēng)吹雨洗之后,山色更加明凈秀麗,它雖然不言不語,卻使人醉意全消,神清氣爽。 【集評(píng)】 今·霍松林:“以‘山行’為題,結(jié)尾才點(diǎn)‘山’,表明人在‘山色’之中。全篇未見‘行’字,但從浮云在空,到荷雨濕衣、蘋風(fēng)吹袖、鵲聲喧日、鷗性狎波,都是‘山行’過程中的經(jīng)歷、見聞和感受。合起來,就是所謂‘山行即事’。全詩寫得興會(huì)淋漓,景美情濃;藝術(shù)構(gòu)思,也相當(dāng)精巧?!?《宋詩鑒賞詞典》第914頁) 今·王慶璠:“結(jié)句寫出人的感受,托出人來,上面以時(shí)間為經(jīng)緯刻意描繪的山間風(fēng)雨晴晦的變化,便落在實(shí)處,使全詩不著一字,卻無處不見出山行之意,更見功力。”(《中國古代山水詩鑒賞辭典》第766頁) 【總案】 陰晴驟變、風(fēng)吹雨打、鵲喧鷗戲、山色無語,卻能喚醒詩人三日酣醉!詩人以俊爽清麗的筆調(diào)描畫出山中時(shí)時(shí)變幻的美妙景致,恰如引導(dǎo)讀者與他一道漫步在青山綠水之間。全詩如行云流水,流暢通達(dá)。王質(zhì)自詡“一百年前”,“有蘇子瞻”,“一百年后,有王景文”,其詩頗近蘇詩風(fēng)格。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。