原作“對癡人說夢”“癡人面前不得說夢”。原謂不要對蠢人說荒唐話,恐怕他信以為真。所謂“癡人”,不是指“說夢”的人,而是指“聽夢”的人。諷刺聽的人糊涂。
這種說法常見于宋人的文字中。如黃庭堅《題陶淵明“責(zé)子”詩》:“想見其愷悌慈祥,俗人便謂淵明子皆不肖,可謂癡人前不得說夢也?!敝祆洹洞鹄畈G書》:“子貢之明達(dá),性與天道,猶不與聞,此正癡人前說夢之過也?!贬尰莺椤独潺S夜話》中更有一則“對癡人說夢”的故事。
唐高宗龍朔年間,有個外國和尚來到中國,在長江與淮河一帶游覽。他的一切行動都與一般和尚不同。有人問他:“你何姓?”他說:“姓何?!庇謫査骸昂螄??”他也說:“何國人?!甭牭娜司彤?dāng)真了。這個和尚死后,李邕為他做墓碑,也因此寫道:“大師姓何,何國人。”這真正是在對著癡人說夢話了。
后人將此語改作“癡人說夢”,比喻愚人憑荒唐的想象說根本做不到的荒誕話。
又作“呆人說夢”。