網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 白水素女 |
| 釋義 | 白水素女端每早至野,還,見其戶中有飯飲湯火,如有人為者。端謂鄰人為之惠也。數(shù)日如此,便往謝鄰人。鄰人曰:“吾初不為是,何見謝也?”端又以鄰人不喻其意,然數(shù)爾如此,后更實問。鄰人笑曰:“卿已自取婦,密著室中炊爨,而言吾為之炊耶?”端默然,心疑,不知其故。 后以雞鳴出去,平早潛歸,于籬外竊窺其家中,見一少女,從甕中出,至灶下燃火。端便入門,徑至甕所視螺,但見殼。乃到灶下問之曰:“新婦從何所來而相為炊?”女大惶惑,欲還甕中,不能得去,答曰:“我天漢中白水素女也。天帝哀卿少孤,恭慎自守,故使我權(quán)為守舍炊烹。十年之中,使卿居富得婦, 自當(dāng)還去,而卿無故竊相窺掩。吾形已見,不宜復(fù)留,當(dāng)相委去。雖然,爾后自當(dāng)少差。勤于田作,漁采治生。留此殼去,以貯米谷,??刹环??!倍苏埩?,終不肯。時天忽風(fēng)雨,翕然而去。 端為立神座,時節(jié)祭祀。居常饒足,不致大富耳。于是鄉(xiāng)人以女妻之。后仕至令長云。 今道中素女祠是也。 看了這則故事,讀者諸君恐怕會有一種似曾相識的感覺,溯本窮源,這就是民間傳說中田螺姑娘的出處,事見《搜神后記》。有的選本稱之為“謝端”,有的則稱為“白水素女”?!端焉窈笥洝穫鳛闁|晉陶潛所撰。對此,史有歧議。論家有的認(rèn)為是書為陶作灼然無疑,有的則以為是贗撰嫁名,為他人依托。魯迅先生在《中國小說史略》中認(rèn)為:“陶潛曠達(dá),未必拳拳于鬼神,蓋偽托也?!笨嘤诖_據(jù)不足,尚難定論。故暫從舊說。通觀《搜神后記》,文詞左雅,清峻淡爽,非高手不能成此佳構(gòu)。在魏晉侈談鬼神、搜奇記逸的志怪小說中,《搜神后記》是獨具特色的,從這篇五百字的《白衣素女》中,我們可以欣賞到其創(chuàng)作風(fēng)格之一斑。 小說開始簡單地交待了謝端的清貧凄苦的身世,幼失怙恃,寄人籬下,蒙鄰人照拂,而操守如玉,從不逾矩。這些都為后面小說情節(jié)的展開做了鋪墊。正是由于他的勤勞質(zhì)樸,贏得了白水素女的垂青。且看作者是如何馳騁想象描述這件事的:先說謝端“于邑下得一大螺,如三升壺,以為異物,取以歸,貯甕中”,果然異物有異,奇異之事發(fā)生了。這個碩大的田螺有如可盛三升水的壺,這件事本身就很神奇了,更為令人駭怪的是,此后十多天,謝端每天從田間耕作歸來,家中竟然飯菜、熱水、爐火一應(yīng)俱齊。行文至此,作者寫道:“端謂鄰人為之惠也”,筆鋒在此一頓,道出謝端對這種異事出現(xiàn)的猜測和揣摸心理,也頗合常理。但是,這種異事一再發(fā)生,不由得謝端不去鄰人家中踵門道謝了。誰知,鄰人矢口否認(rèn),還調(diào)侃他:“你已經(jīng)娶了媳婦,藏在家里為你做飯,反而說是我為你做的???”至此,不僅謝端如墜五里霧中,恐怕讀者也會疑竇叢生,急欲知道事情底蘊。再觀下文,方知原委。原來這是作者特意設(shè)置的懸念。后來,謝端終于窺破了是一位從水缸里走出來的美麗姑娘為他“守舍炊烹”,操持家務(wù),奧秘揭穿了。這位姑娘坦誠地告訴謝端:“我是銀河中白水素女。天帝哀憐你自幼孤苦,謙恭本分,所以讓我暫時為你看家做飯?!北硎玖藢κ?、心地善良者的深切同情,這是對“恭謹(jǐn)自守、不履非法”者的褒獎。在描寫謝端為了探究異事原由時,作者行文簡潔,把謝端佯走潛歸、籬外竊窺、入門攔女等一系列動作極為準(zhǔn)確生動地摹寫下來,極富生活情趣,既形象生動、細(xì)節(jié)逼真,又在情理之中,從而突出了謝端探明異事原因后,疑問霧釋冰泮的驚異歡喜和白水素女窘迫不安的惶惑。寥寥數(shù)筆,兩個人物的形象纖毫畢肖。更為奇異的是,白水素女不顧謝端的一再挽留,倏忽離去。描寫她離去時,僅用了“時天忽風(fēng)雨,翕然而去”幾個字,使小說蒙上了一層撲朔迷離的色彩,掩卷之余,令人神飛遐想。 這篇小說的本身見于西晉束皙的《發(fā)蒙記》。其事甚簡,語焉不詳。經(jīng)過陶氏的加工、創(chuàng)造,成為一個瑰麗動人的故事。后世也頗多好事者,對這篇故事加以增飾,如唐代皇甫氏的《原化記》中就有一篇名為《吳堪》的小說,情事與《白水素女》相類,實即脫胎于此。這個故事與《搜神記》中董永和織女的傳奇故事一樣,為人民所喜聞樂道。經(jīng)千載不磨,奕世不廢,說明了人民對美好生活的渴盼,對理想的向往與追求。至今,尚有據(jù)此原型改編的電影、劇目演出。從藝術(shù)上講,這篇小說雖然仍難脫“粗陳梗概”的窠臼,但整個小說的情節(jié)完整,描摹生動,文筆清峻,已倡唐傳奇先聲。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。