網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 秦始皇刻石 |
| 釋義 | 秦始皇刻石秦始皇在公元前221年統(tǒng)一中國(guó),結(jié)束了長(zhǎng)期紛爭(zhēng)的局面,創(chuàng)建了顯赫一時(shí)的大秦帝國(guó)。初并天下,秦始皇即采取了鞏固統(tǒng)一的一系列措施: 建立中央集權(quán)制度、推行共同的文字、規(guī)定劃一的度量衡和車軌的標(biāo)準(zhǔn)、統(tǒng)一幣制與畝制等。為了“示強(qiáng)威、服海內(nèi)”,并昭示“六合之內(nèi),皇帝之土”,“人跡所至,無(wú)不臣者”的“萬(wàn)世之功”、不朽之業(yè),秦始皇還親率李斯等大臣出巡郡縣,登山涉水,立碑刻石,以紀(jì)圣意,以頌帝德。前219年四次東巡,先后登臨嶧山(在今山東鄒縣境內(nèi))、泰山、之罘[音符fú]山(在今山東煙臺(tái)市北)及瑯玡臺(tái)(今山東諸城),皆撰文刻石。前218年,再次登臨之罘并刻石。前215年,東巡至碣石山(今河北昌黎),刻石于碣石門。前210年南巡,“上會(huì)稽(今浙江紹興),祭大禹,望于南海,而立石刻頌秦德?!睅状纬鲅?,都具有廣泛的意義。從書法上來(lái)看,秦始皇刻石不僅保存了秦代書法的面目,而且對(duì)后來(lái)書法藝術(shù)的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。由于自然和社會(huì)的各種原因,秦刻石未能完整保留不來(lái)?!稁F山刻石》原石早已不存,唐人封演的《聞見(jiàn)錄》上說(shuō)魏武帝曹操登山時(shí)曾“使人排倒之”。但碑文尚存,“歷代摹拓之,以為楷則。邑人疲于供命,聚薪其下,因野火焚之。”所以杜甫詩(shī)中有“嶧山之碑野火焚,棗木傳刻肥失真”( 見(jiàn)《 李潮八分小篆歌》) 之句??梢?jiàn)唐人就只能見(jiàn)到摹刻本了。唐摹本也未流傳下來(lái),今入能見(jiàn)到的是宋淳化四年(993)據(jù)鄭文寶所得南唐鉉徐的摹本刻石的“長(zhǎng)安本”(此石刻現(xiàn)藏西安碑林)。宋趙明誠(chéng)在《金石錄》中對(duì)《史記》不載《嶧山刻石》的原文及對(duì)徐鉉摹本有所議論,他說(shuō): “其他始皇登名山凡六刻石,《史記》皆具載其詞,而獨(dú)遺此文,何哉?然其文詞簡(jiǎn)古,非秦人不能為也。秦時(shí)文字見(jiàn)于今者少,此雖傳摹之余,然亦自可貴也?!?《泰山刻石》至今尚有殘石保存在泰山腳下岱廟內(nèi),但僅存九字。所幸有明人安國(guó)所藏165字與53字的兩種宋拓本傳世(現(xiàn)在日本),使秦刻真貌賴以殘存。秦刻石中唯此碑與《瑯玡臺(tái)刻石》為碩果僅存者?!冬槴e臺(tái)刻石》明時(shí)石已中裂,未有全文本或多字本傳世,舊拓本僅13行86字。殘石現(xiàn)存北京中國(guó)歷史博物館?!吨房淌贰俄偈淌贰ⅰ稌?huì)稽刻石》等早已不存,只有后人摹本傳世?!吨房淌酚星迦藝?yán)可均按《史記》所載原文的寫刻本?!俄偈淌酚星迦隋X泳仿南唐徐鉉嶧山碑筆意的寫刻本?!稌?huì)稽刻石》則有元人的重摹本。因非原刻,皆聊勝于無(wú)而已。 秦刻石的書體皆為標(biāo)準(zhǔn)的小篆,乃李斯所書?!墩f(shuō)文解字·序》云:“秦始皇初兼天下,丞相李斯乃奏同文,罷其不與秦文合者。斯作《倉(cāng)頡篇》,中車府令趙高作《爰?xì)v篇》,太史令胡母敬作《博學(xué)篇》,皆取史籀大篆,或頗省改,所謂小篆者也。”秦始皇“書同文字”的重大措施,就是以秦原來(lái)使用的篆書作為根據(jù),并進(jìn)行搜集、整理、簡(jiǎn)化,而那些跟秦國(guó)文字不相合的流行于六國(guó)的大量區(qū)域性的異體字則加以廢除。以秦始皇刻石為代表的小篆書法,因其獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)采而備受后人的推崇。整齊劃一體現(xiàn)了小篆作者最高的審美理想。其點(diǎn)畫一律線條化,圓起圓收,一般粗細(xì),不僅一字如此,全篇也不乍肥乍瘦,而皆整齊一律。各字的大小、長(zhǎng)短,也莫不一致??v成行,橫成列,章法也一概沒(méi)有參差。這種比較嚴(yán)格的整齊劃一,雖然以減少變化、約束個(gè)性為代價(jià),卻創(chuàng)造了一種單純、勻凈、和諧、有序的美。這表現(xiàn)了書家獨(dú)特的審美追求。在延續(xù)數(shù)百年的割據(jù)紛爭(zhēng)、破裂動(dòng)亂和付出了沉重代價(jià)之后,才換來(lái)了統(tǒng)一安定的局面。為著鞏固這種局勢(shì),提倡并參與整理、推行標(biāo)準(zhǔn)小篆的李斯,在書法實(shí)踐中強(qiáng)烈追求整齊化一之美,正同他的政治理想和抱負(fù)相一致,也是同他所處時(shí)代的要求相適應(yīng)的。秦刻石的整齊劃一之所以構(gòu)成一種美,很重要的方面是由于其單純的線條勻而健、圓而勁,無(wú)處不有生動(dòng)的筆力充斥其間,正如前人以“畫如鐵石”、“千鈞強(qiáng)弩”所形容的那樣。遒健挺拔的線與強(qiáng)筋健骨的構(gòu)架,給秦刻石帶來(lái)源源不絕的藝術(shù)生命力。 沉著端莊,是秦刻石顯示的又一藝術(shù)特征,也是書家著意表現(xiàn)的藝術(shù)風(fēng)格??淌哉R的筆畫作整齊的排列,在縱長(zhǎng)的方圓內(nèi)勻稱地布列點(diǎn)畫,均衡地分割空間,使結(jié)體顯得端嚴(yán)、規(guī)整。在此基礎(chǔ)上有意識(shí)地延長(zhǎng)垂腳,使重心上移,自然形成上密下疏的布勢(shì),造成密和疏、實(shí)和虛、斂和放的對(duì)比,充分表現(xiàn)了穩(wěn)重、從容之美。這是書家為順應(yīng)刻石的內(nèi)容、性質(zhì)和表現(xiàn)對(duì)象的客觀的歷史要求,在結(jié)體布局上的匠心獨(dú)運(yùn)。同權(quán)量秦簡(jiǎn)上的篆書相比,刻石小篆“形體增長(zhǎng)”,特別突出沉著端莊的特色,正是為了同立碑刻石的歷史創(chuàng)舉、宣示秦皇圣德的強(qiáng)烈意識(shí)相一致、相協(xié)調(diào)。結(jié)體布局的上密下疏,垂腳縱長(zhǎng),不論在個(gè)體或整體上,都使居高臨下之態(tài)儼然,逼人仰視之威顯見(jiàn)。這就是前人所指出的秦刻石“其形端儼”所包含的一種深沉意蘊(yùn)。秦刻石的沉著端莊之所以能產(chǎn)生感人的魅力,是它沉著而不刻板,端嚴(yán)而有生氣。其字里行間自有紆徐婉暢之書勢(shì)在。整齊劃一的線條貫徹一字以至一篇之始終,就體現(xiàn)了一貫到底的深長(zhǎng)筆勢(shì)。上密下疏的布局更在沉著端嚴(yán)之中自然形成了一股蓋頂而下之勢(shì)。不以參差錯(cuò)落或牽引連綿追求跌宕放縱,而以整然有序的疏密、虛實(shí)、收放的對(duì)比,保持一種綿綿不斷、無(wú)始無(wú)終的氣勢(shì),雖無(wú)大的起伏和激蕩,卻有川流不息的悠長(zhǎng)感、浩渺無(wú)際的開闊感。整然有序的律動(dòng),給人以平靜和安詳。這種紆徐婉暢的節(jié)奏既保持了帝王之尊,也是符合歷經(jīng)戰(zhàn)亂而祈求安定的社會(huì)心理的。 秦刻石在書史上的意義與審美上的價(jià)值,還在于它以立碑刻石的獨(dú)有形式給書法藝術(shù)開創(chuàng)了新的藝術(shù)天地,賦予書法以永恒的藝術(shù)生命。殷人在甲骨上刻辭,是為了溝通人與神之間的信息,在于獲得一種對(duì)神秘世界的心理感應(yīng)。它只在占卜過(guò)程中有其存在的意義。商周人在鐘鼎上鑄銘,是在顯示先靈的神威與勝利者的尊嚴(yán),它只有在祭祀的隆重禮儀中或所陳列的特殊場(chǎng)合里才體現(xiàn)出它的重大價(jià)值。秦始皇在石鼓刻文的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步以巨石制碑并刻字其上立于高山絕頂,向人間,亦向山川、天地、宇宙宣告帝王的業(yè)跡和圣德,表達(dá)他長(zhǎng)治人間世界的意愿,顯示他作為人世之主的氣魄威力。于是,立于高山之巔的石碑,便同天地山川、自然宇宙,連成一體。這樣,主宰之人實(shí)現(xiàn)了同天地宇宙的聯(lián)系,有限的刻石化入無(wú)限的空間,一時(shí)的登臨與書寫也成了永恒時(shí)間的一瞬。這里實(shí)際上還包含著面向無(wú)限的空間和時(shí)間的人,最后得以征服與超越時(shí)空限制的一種主觀意念??淌瘯ㄒ云洫?dú)有的形式,表現(xiàn)了古人的一種超前絕后的遠(yuǎn)大目光和永遠(yuǎn)作為勝利者、主宰者的堅(jiān)強(qiáng)信念。這種藝術(shù)形式,使刻文中“周定四極”、“化及無(wú)窮”之類的豪情壯志表現(xiàn)得有聲有色,驚天動(dòng)地。這也說(shuō)明中國(guó)書法從其發(fā)端就顯示出它能以有限表現(xiàn)無(wú)限,能由瞬間通向無(wú)窮,其表現(xiàn)力與生命力是具有持久性、永恒性的。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。