網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 秦觀《納涼》原文、注釋和鑒賞 |
| 釋義 | 秦觀《納涼》原文、注釋和鑒賞秦觀《納涼》 攜杖來追柳外涼,畫橋南畔倚胡床。 月明船笛參差起,風(fēng)定池蓮自在香。 【注釋】 (1)納涼:酷夏乘涼。此詩當(dāng)為作者晚年被貶南方時(shí)所寫。 (2)柳外涼:戶外柳樹成行,是清涼的地方。 (3)胡床:又稱交床、交椅,一種可以折疊的輕便坐具,可坐可臥。它因從胡地(少數(shù)民族地區(qū))傳入,故稱胡床。 (4)船笛參差起:船笛不約而起,沒有預(yù)定次序有先有后地吹響。 (5)風(fēng)定:黃昏時(shí)分,晚風(fēng)初定,俗稱的南風(fēng)歇腳。自在香:幽香自己發(fā)出,向外散溢,不需借風(fēng)力傳播。 【賞析心得】 紹圣元年(1094),新黨重新執(zhí)政,所謂舊黨人物,坐“元佑黨籍”,除蘇軾已貶惠州外,黃庭堅(jiān)、秦觀、蘇轍、晁補(bǔ)之、張耒、陳師道等均遭貶黜。秦觀自此時(shí)起,連續(xù)六年被貶南方杭州、彬州、橫州和雷州等地。這首詩當(dāng)是作者被貶南方,在人生最后的晚年時(shí)所寫。 “攜杖來追柳外涼,畫橋南畔倚胡床?!笨嵯闹?,作者拄著手杖來到戶外,尋找柳樹成行的清涼地方,最后選定了當(dāng)?shù)禺嫎蚰吓系募{涼之處,擺好胡床,倚靠其上,盡情納涼。詩人仲夏初夜,驅(qū)解煩熱的追涼神態(tài)令人叫絕?!霸旅鞔褏⒉钇?,風(fēng)定池蓮自在香。”作者真是選了一個好地方,不僅遠(yuǎn)離塵俗,避開了燥熱,而且還帶來聽覺的快樂享受。當(dāng)明月升上河面,船家短笛先后吹響,笛歌悠揚(yáng)傳來,清脆悅耳,晚風(fēng)初定,池塘盛開的蓮花幽香散溢,無風(fēng)自傳,沁人心脾。作者選到這么好的一個避暑勝地,真是叫人羨艷不已。 這首短詩,表面是寫夏夜避暑追涼,實(shí)際上反映了被貶詩人力圖避開比酷暑還要炙熱的官場的渴望,表達(dá)了他對黨籍傾軋、禍國害民的厭惡。不幸的是,他一生始終沒有找到一個理想的清涼世界。元符三年(1100),徽宗即位,秦觀遇赦北歸,時(shí)值酷夏,他在途中中暑,卒于藤州,年僅五十二歲,英年早逝,令人扼腕! |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。